• 4

天空の城ラピュタ [Blu-ray] 入手


lien291 wrote:
謝謝看聲音有”北京語...(恕刪)


北京語..就是國語了~
因為日本就是寫成北京語.
台灣配的話.日本一樣也是寫成北京語.
尋找陳氏登瀛派子孫~ 版上網兄如有登瀛派宗親請PM給我

餃子 wrote:
北京語..就是國語了...(恕刪)


在腔調方面
還是有些不同啦
台版應該不可能直接用吧
聽就知道了
lien291

lien291 wrote:
在腔調方面還是有些不...(恕刪)


你大概不了解我的意思~
日版裡面的國語配音應該同當初DVD版內的國語發音(台灣配的).
他只是寫成北京語...不代表是北京腔.
大概要區分廣東語.裡面也有含廣東語(台版DVD上.當時是標示中國語)
對應日語發音的北京語字幕也是台式正體中文.


另外.現在一些八大影視的國語配音.很多就是大陸那邊配的.照樣在台灣發行.
台灣也沒有再重配了.最主要台灣都習慣聽原音看字幕了.
尋找陳氏登瀛派子孫~ 版上網兄如有登瀛派宗親請PM給我
輕易發生的骯髒行為 wrote:
真的別期待畫質都不知...(恕刪)


要畫質很簡單啊,錢給的夠,宮崎駿就會重畫了

基本上,這要整部作品重畫才會提升畫質。

Loompster wrote:
要畫質很簡單啊,錢給的夠,宮崎駿就會重畫了

基本上,這要整部作品重畫才會提升畫質。

其實不用重畫,只要拿當初的原稿在用現在的數位HD攝影設備
重新拍攝一遍就可以得到近似波妞的畫質了。
不過重拍也是很麻煩,還要重新剪接,幾乎等於一部新片。
這不是宮老要的。
就算不重拍,現在的視訊技術,也可以把就片修的很漂亮,
但那也不是宮老要的。
宮老 對作品的要求很高

簡單的講就是 龜毛...

人家現在都是用電腦輔助繪畫

他堅持用手工畫 + 水彩上色

一張一張畫 + 一張一張上色

然怪他的吉卜力工作室

年輕人都待不下去

太費時 太費工了 + 一直燒錢

3~4年才生出一個作品

在這樣下去快沒人接班了...

吉卜力工作室都上了年紀的人...

他兒子有出來當導演

只是品質普普... 真的沒那個天分...還要磨練...
orea2007 wrote:
其實不用重畫,只要拿...(恕刪)

難啊~宮大師的原稿有兩種:
1. 一張張人工手繪的鉛筆畫(波妞也是堅持用鉛筆畫)
2. 當時拍好的膠捲

風之谷 1984年, 原稿放了26年, 狀況難以預料...
不然也不會大家都來搞數位修復了
不求畫質有多高, 有個高畫質版能留存也不錯, 台版快點出吧~
DVD vs BD :

http://catalina.blog.so-net.ne.jp/2010-12-21-2
銀河の歷史がまた1ページ

球德洛 wrote:
為什麼封面做的那麼簡...(恕刪)

你不想買的原因是因為價格吧
買不起跟不想買是同義詞,不想買也是買不起的理由之一 嫌貨才是買貨人?還沒買之前都是"路人"
如果有台版的話那就價錢上應該是會比較好,
只是不知道什麼時候會出... ?
  • 4
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?