怎麼變成討論翻譯了
關於翻譯我個人論點很簡單
懂英文的人 麻煩 "無視中文字幕"
因為中文字幕是給 "不懂英文"的人看的
要怎麼給不懂英文跟歐美文化的人 能 "快速理解"
這是一個很大的學問
就像兩個懂電腦的人A,B 在聊天 這時候來了一個完全不懂電腦的人
忽然問 "啥是CPU" 這時A回答 "阿就電腦的心臟啦"
這沒啥問題吧 因為他讓 不懂電腦的人 能快速理解CPU是啥
結果旁邊B嗆 "心臟的頭啦 CPU是運算中心 比較像腦袋好嗎"
不管到底CPU是心臟還頭腦 一點都不重要 因為 懂電腦的人
CPU就是CPU 本來就不會去管他是頭還是心
用很俗的講法有時只是為了快速傳達語意而已
翻譯其實也是類似的過程
懂英文笑點 由來的人 就聽英文就好了
กิิิิิิิิิิิิิิิิิิิิ ก้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้ ก็็็็็็็็็็็็็็็็็็็็