• 14

請問復仇者聯盟劇情(有雷!! 慎入)

lilkid wrote:
不知道勒苟拉斯的可以請舉手一下嗎?


舉手。 魔戒只有電視看重播時的片段,誰是誰我一個也不認識。

翻成邱比特很詼諧,我覺得不錯啊!

請教一下~一直在福瑞局長旁的女探員~感覺應該也有梗~?

我在台中大遠百IMAX看的~結局只有看到外星人在冷笑~沒有吃沙威瑪的片段啊~~
是在更後面的地方嗎?

咪山寶 wrote:
我在台中大遠百IMAX看的~結局只有看到外星人在冷笑~沒有吃沙威瑪的片段啊~~
是在更後面的地方嗎?


美國上映的版本才有
台灣因為比較早上映,所以沒有這個片段
等DVD吧
以父之名

咪山寶 wrote:
一直在福瑞局長旁的女探員~感覺應該也有梗~?
漫畫中Maria Hill算是神盾的第二把交椅
Nick Fury因為腹黑被搞掉後一度擔任局長, 戲份很多
近幾年鋼鐵人的故事中跟東尼也有一腿
接下來的幾部電影應該也都會出現
怎麼變成討論翻譯了

關於翻譯我個人論點很簡單

懂英文的人 麻煩 "無視中文字幕"

因為中文字幕是給 "不懂英文"的人看的

要怎麼給不懂英文跟歐美文化的人 能 "快速理解"

這是一個很大的學問

就像兩個懂電腦的人A,B 在聊天 這時候來了一個完全不懂電腦的人

忽然問 "啥是CPU" 這時A回答 "阿就電腦的心臟啦"

這沒啥問題吧 因為他讓 不懂電腦的人 能快速理解CPU是啥

結果旁邊B嗆 "心臟的頭啦 CPU是運算中心 比較像腦袋好嗎"

不管到底CPU是心臟還頭腦 一點都不重要 因為 懂電腦的人

CPU就是CPU 本來就不會去管他是頭還是心

用很俗的講法有時只是為了快速傳達語意而已

翻譯其實也是類似的過程

懂英文笑點 由來的人 就聽英文就好了
กิิิิิิิิิิิิิิิิิิิิ ก้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้ ก็็็็็็็็็็็็็็็็็็็็

Ailio wrote:
怎麼變成討論翻譯了關...(恕刪)

好貼切的解釋,就是這樣
小弟魔戒3集都有到戲院看,也買了成套的dvd,但說實在
真的記不起那個射箭手,叫什麼苟什麼斯,尤其還四個字,
邱比特1票
如果怕觀眾不認識熱狗拉斯,直翻"神射手"就好了,或是刮號說明(魔戒電影中神射手)

邱比特的形象完全不同

如果劇中出現歐巴馬,是否也要擔心有人不認識,而翻成小馬哥?

Huipinh wrote:
如果怕觀眾不認識熱狗...(恕刪)

我就看過歐普拉被翻成于美人阿

一樣會心一笑
fztsgalison wrote:
我就看過歐普...(恕刪)


最受不了的就是這樣的
還有什麼柯肆海,許純美的

Huipinh wrote:
如果怕觀眾不認識熱狗拉斯,直翻"神射手"就好了,或是刮號說明(魔戒電影中神射手)
括號這種網路字幕的模式...您在一般台灣電視和電影上看過幾次?
  • 14
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 14)
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?