1. 「感」
感字傳統上本就存在兩種寫法,有上咸下心,也有把心嵌入咸的下方,因此,兩者筆順也會不同。
說文解字採用前者,康熙字典採用後者,中華民國(台灣)教育部標準字體寫法大致採用後者,蘋果只接受前者,看寫出的字就很明顯了。
個人看法是顯示字體不重要,蘋果自行斟酌,不見得要改(且這類問題只怕太多。而手機裡應該只有一套 CJK Unicode 字體,不像電腦裡可以有很多套字體),但兩種寫法應該都要接受,以便利各用戶輸入。

2. 「枱」/「檯」
枱是檯的簡體,手寫時大概極少有人想不通而去寫檯,但不巧台灣(臺灣)通用的 BIG5 碼沒有收入「枱」字,因此,雖然現在用 Unicode 已經可以顯示枱字,例如在台灣的電腦世界裡絕大多數只有「檯燈」而沒有「枱燈」,用枱燈很難找到檯燈,建議寫「枱」時也能顯示「檯」字。
※附記: 在 Windows 微軟新注音/注音裡都打不出枱,雖輸入法設定裡的字元集是設在 Unicode 而不是 Big5, 不過,用數入法整合器手寫後,可查到注音是有「宜」與「台」兩種(註:因本站發文禁用注音符號,故只能改用同音字代替注音符號,剛才使用注音並先作發文預覽時,注音已被挑出並出現紅字警告),用「宜」音才打得出
其他參考資料: 漢典