kennyg12345 wrote:
1. 考托福? 沒那...(恕刪)
他的意思應該是在你剛剛說的狀況下用"ever since"怪怪的
我是沒聽過有人在這個狀況下用"ever since"的啦
通常"ever since"的意思是"自從...起", 我從你剛剛說的話的理解是"既然你喜歡混著用中文+英文...."
那直接用"since you like to...." 聽起來比較正常啦

但是也許因為我沒有呆過美國所以不懂吧..呵呵
抱歉離題了
回到主題! 那些所謂"說風涼話"的人我覺得很正常吧, 現在是開板大大自己手癢, 一般人反應也就是聳聳肩說"運氣差, 沒辦法". 畢竟大家都是成人了, 總不能期待大家都安慰吧? 反而是說別人酸葡萄心態這樣比較像在攻擊喔.
當然, 開板大大發文的用意是在警告大家不要把iphone插在ipod wifi上, 但是說apple服務態度差那就不對了. 既然買的是水貨(已經先錯了), 事實上你就不是客人, apple也沒必要服務你.
而後面一些的回覆中說可以這樣用, 所以只能說開板大大遇到的是各案.
說真的, 這個應該是警告大家, 用水貨還是安分一點好~~= =
cesarlin wrote:
這位大哥,想跟您提一...(恕刪)
哈哈, 沒什麼不一樣都可以啊.
我指的錯是在後面 "....of of luck" 這部份. 但因為這句話是句粗俗的口語, 所以我就打成you're了.
一般而言, 縮寫的方式, 比較接近說話口氣的寫法, 不縮寫則是比較正規的文章寫法.(比如說合約, 規章...等等)
-------------------------------------------------------------------------------------------
其實, 我不是真正在吹毛求疵挑英文的毛病.
我只是覺得很能理解發文版大的心情, 卻不解為何有那麼些人要跳出來冷嘲熱諷的, 尤其還來一篇中英對照文.
即使有人不喜歡水貨, 但任何人也有買水貨的權利.(iPhone在台灣有公司貨嗎?)
即使這位朋友是活該自做自受, 但他已經承擔了後果了.
無意義的口水, 能免則免吧!
電池無法強制斷電是一種產品設計瑕疵
萬一碰到像你這樣的狀況的時候
或是座充有問題時
該如何處理?
apple並沒有說
另外有網友說買水貨就等同於放棄送修的權利
這有點爭議
當你買了i phone並不代表你一定要在當地使用
只是該產品故障時維修的的方式
可能就要以合約中的說明為準
不是教你做壞事
不過你如果還沒送修的話
可以先確認iPod HI-FI相關說明中
是否真的沒有告知不能連i phone的警訊
確認沒有後
去買一台iPod HI-FI
然後把攝影器材打開
把你的i phone插上去
就開始記錄過程
然後在打電話去問美國apple該如果處理
我想很多媒體會很有興趣的
前提是
你要先確認apple到底有沒在使用說明中告知
如果說男人流著騙子的血液...
女人就有著演員的天份...............
內文搜尋

X