asu1999 wrote:
記得 "房" 字...(恕刪)
本來還搞不清怎麼回事,後來電腦安裝了文泉驛字體後,才發現是對岸的字體筆順。
像「扁」、「房」他們用的是尸上加一點
臺灣是「戶」、中國是「户」、日本是「戸」
jingfu wrote:
我用無蝦米,分別...(恕刪)
剛剛看了所給的網址,內容摘錄如下:
「户」為「戶」之異體。戶之小篆作「戶」,《說文解字.戶部》云:「戶,護也。半門曰戶,象形。」後代楷定後,或作「戶」,或作「户」。作「戶」者,起筆作撇,合於篆體結構;作「户」者,起筆作點,離篆義甚遠。故歷來字書多以「戶」為正,《俗書刊誤.卷二.姥韻》云:「戶。俗作户非。」今教育部正字表亦以「戶」為正。文獻有據,取「户」為異體可也。凡從戶之字,多有如此變化,準此例之即可。
異體字是與正字義同、音同、形體不同之字稱之。
而且異體字也不是無緣無故冒出來的,說明中以提到是文獻有據。
以此看來似乎跟台灣、中國等地用法並不是那麼有關係。
小弟的名字中剛好有個户邊,我自己是習慣上寫成點,而非撇。
內文搜尋

X