• 2

國外出生小BABY護照取名問題

家中的小寶貝將在二月中報到,由於是在美國出生,小弟在此有以下護照取名的問題想請教各位有經驗的前輩。
我的情況有點複雜,因為可能會有三本護照
我:台灣 妻:日本 (因為工作關係住在美國)
所以
兒:美國,台灣,日本

我們已經幫小BABY想好了英文名字和中文名字 (中文名字和日文的漢字寫法是一樣的)

目前正在考慮以下的搭配選項:
1. 美國護照和出生證明:單純使用First Name + Last Name (不使用Middle Name)
舉例來說: Ryan Lin

在台灣護照上,例如
姓名:林謙信 Lin, ChienHsin (可以不打那一"-"嗎?)
英文別名:Ryan Lin

日本護照由於"謙信"的日文發音拼法和中文不一樣,所以為了避免搞混,考慮直接使用Ryan Lin


2. 第二種就是想採用Middle Name的方式
美國護照和出生證明:First + Middle + Last
例如: Ryan ChienHsin Lin

這種取名法,在台灣護照上,我倒有些疑問,例如:
姓名部份,如果英文拼音式按美國護照上的 Ryan ChienHsin Lin,
然後調整為台灣護照的格式Lin, Ryan ChienHsin
那中文的寫法,我是要把整個名字都寫嗎?(例如:林謙信萊恩)
而英文別名,能夠直接使用Ryan Lin嗎?
因為美國的出生證明在這的方式下會是Ryan ChienHsin Lin
或者在此方式下,台灣護照就不用英文別名了呢?

而在這個方式下,日本護照反倒有個小問題,在Given Name (First+Middle)的部分,
是應該只放Ryan?
或是Ryan ChienHsin呢?

請問有經驗的前輩們,我上面的想法是否有任何問題?或者大家一般都是如何處理的呢?
2014-01-14 8:56 發佈
美國護照的名字和台灣護照的名字又沒有一定要一樣!!
不要以你自己護照的取名方式去想小孩護照的名字

簡單的說,我家小鬼的兩本護照名字是完全不一樣的
到時後再去做加註就好了~~ (證明是同一人!)

謙信的日文發音不會不好唸
也可以把日文發音直接當成英文名字啊
用羅馬拚音寫出來就好了
天災人禍我們避免不了,但車輛主被動安全,我們可以有選擇的權力!!!
大大,請問一下,加註是加在台灣護照嗎?
我是想說,免得之後麻煩,一開始就看能否統一...(哈哈,我承認我這準爸爸很懶)

kechang1983 wrote:
美國護照的名字和台灣...(恕刪)



恩,我知道,但是謙信的日文拼音會和我這準爸爸的英文名字雷同,且老婆已經把Ryan這名字定下來了。

aaaomc wrote:
謙信的日文發音不會不...(恕刪)
台灣的護照,
是可以加註"外文別名"的.
也就是 像我去外交部領事事務局申請在護照上加註外文別名:Hans Cheng,
就是蓋了一個官章在護照前幾頁,說明我這個人也可以叫Hans Cheng
但是實務上,以我在澳洲,紐西蘭的經驗,
當地人認的是護照的Photo ID page,雖然外交部有蓋加註章,
但是在填表或銀行開戶還是必須使用photo ID page上的正是譯名.
也就是最好在申請護照時就一併申請外文別名,
這樣就可以放一組在Photo ID page(若有其他譯名,不夠用才用蓋章加注的方式).

至於取名的建議,
若把中文名字拼音當作middle name是不錯的方式,讓人一看就知道你是華人.
也比較不會有外文別名不被採認的問題,
像我有從小移民澳洲的親戚護照上名稱就是John da-ming Wang,
這樣就算在外面需填姓名的時候寫John Wang 也沒關係.

我是會建議台灣護照可以正式名稱用台灣官方目前主推的漢語拼音(中文音譯)
加註美國的正式名稱. 或是像上面所說把中文拼音當作middle name
另外再加註跟日本護照一樣的名稱.
已備不時之需,反正現在男生應該也沒有兵役問題了,
有個方式證明這幾本護照是同一個人比較不會有其他困擾.

至於日本護照...有沒有相關規定,你可能要問問久居日本的人.
Uber輸入介紹碼5120b搭車享優惠. https://www.uber.com/invite/5120b
我是為了護照上的英文名好看,所以就沒有用middle name。
美國護照上的名字和台灣護照都一樣用英文名。
以後出國也比較沒有老外不知道怎麼念的困擾。
我女兒有美國跟臺灣護照,以我的經驗來說,重點是第一本護照的名字。

看你的情形,第一本護照應該是美國的,那這樣在小朋友出生後要馬上填的出生證明就是最重要的,如果要的話,可以是Ryan Chienhsin Kanshin Lin,middle name可以中文+日文,這樣日後申請臺灣跟日本護照時才不會有太大的問題,像我女兒也是把中文名譯音放在middle name,但最好不要放『-』,因為美國很多系統都不接受dash,減少日後的麻煩還是就直接不放。

申請臺灣護照時,可以不用翻譯Ryan這部分,中文名就寫林謙信就好了,英文的部分,在領務局遞件申請時可以提供美國護照的名字(同時也要帶正本,他們會需要影印當附件),然後臺灣的護照名字拼法就會跟美國的一模一樣,而不像我們大人的可能是『Lin, Xxx-xxx』;日本護照就沒經驗了,所以無法提供建議......但若是申請臺灣護照的經驗來看的話,我是覺得還是放上譯音可能會比較簡單一點~
同意,將中文名放在Middle Name能夠有辨認的效果
另外,拼音方式,現在大家都採漢語嗎?
我的護照是威妥瑪拼音耶...

Hans Cheng wrote:
台灣的護照,
是可以...(恕刪)



哈哈,我也有考慮過這個方式

chtsai wrote:
我是為了護照上的英文...(恕刪)



了解,不過我們應該不會把中日文的謙信發音都放在Middle Name啦,主要還是考慮只放中文名拼音。
babehwa wrote:
我女兒有美國跟臺灣護...(恕刪)
我太太也是日本人

寶寶的台灣護照只要有英文出生證明或是他國護照

便可以用上面的英文名字

中文名跟英文名無關聯也 OK

逗號可以不使用 , 填表時他會要你寫在備註裡

若沒有就一定要是外交部認可的拼音

英文別名則是無限制

建議版大
這篇文章倒是可以看一看....

http://www.kissweb.com.tw/doc/passport.php
  • 2
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?