如過小孩對於媽媽使用的語言所下的指令(聽)還有自我表達(說)沒有問題的話,基本上應該是還好。試想如果平日在家只有爸爸下班後才會使用中文,而且還是片段式的表達,那麼孩子自然對於中文的語感會比較陌生如果不放心的話,或許可以跟媽媽溝通,以透過醫療評估的方式找到孩子在兩種(或多種)語言應用上的有效方法,而不是去醫院接受[治療]
多一點耐心等待,一歲多可以再陪陪她,畢竟令嬡對於媽媽的指令和溝通沒問題,有可能是因為媽媽是主要照顧者,又或者媽媽說的語言是你們家庭生活的主力語言也會有影響。我先生有三個哥哥,三個嫂嫂來自不同國家,二嫂是挪威人,二哥和孩子說英文(先生家母語),二嫂一直以來都和孩子說挪威語,後來因爲語言發展較慢,經過醫生建議,二嫂家有稍微減少挪威語比例多加一些英文,讓語言速度有加快,他們家孩子大概到3歲多才能比較順,不過他們家孩子現在挪威聽說讀都不錯。三嫂是希臘人,但是因為他們家的孩子小時候對雙語比較錯亂,三嫂自稱自己沒耐心猜想孩子想法,希望孩子能好好表達,後來就採取說英文,他們家希臘語就以繪本跟卡通方式提供,不在生活中對話裡,孩子快兩歲就能蠻清楚的表達,現在他們喜歡希臘繪本也會說簡單單詞。因為我以後也是雙語,嫂嫂們告訴我不用太急,真的不行甚至要簡化家裡的語言,有的孩子真的比較會錯亂,孩子無法適應雙語,要體諒孩子。家裡主要語言及主要照顧者有主場優勢,這是無法避免的,建議你可以買你母語的繪本或是卡通陪孩子看,讓她對於爸爸的語言連結是好玩有趣的,提高她的興趣跟說的意願。
walker0809 wrote:如過小孩對於媽媽使...(恕刪) 感謝您的建議~ajaslene wrote:多一點耐心等待,一歲...(恕刪) 感謝您的經驗分享確實雙語對大人來說都不簡單了文法結構也差很多媽媽的母語動詞在後面跟中文不一樣我自己以前也學得半死我跟太太溝通主要是外語沒錯最近我有稍微改變了一下與妹妹的回應方式大多是用問句溝通不知道是不是心理作用他這兩天講的一連串寶寶外星語變很多有一些發音也蠻接近的心裡著實也很開心
烤肥 wrote:我跟太太溝通主要是外語沒錯最近我有稍微改變了一下與妹妹的回應方式大多是用問句溝通...(恕刪) 語言就是環境使用最有效,就像20-30年前學校哪有教台語、客語但小學生看家庭,很多都是國/客語or國/台語都通當然小小孩(1-2歲)和小孩(3-5歲)的認知能力有差,雙語教學要注意其反應像大一點小孩的英文知道 唸 = sofa = 沙發小小孩可能是 = 唸 sofa? 沙發?你用言語解釋那是一樣的,可能她也不太懂什麼是「一樣」
烤肥 wrote:我家是雙語家庭妹妹...(恕刪) 我家算是3語吧(國語,廣東話,英文)我家那小子2歲前也是說的"哩哩拉拉"的我們也是很擔心,也有帶去看醫生2歲一到直接讓他去daycare現在3歲了,每天一堆話說.........我想是因為在家,能接觸的有限,等大一點去daycare讓他有機會跟其他小孩接觸時,學的就很快了