國際歌劇與台灣歌劇

看看台灣許多劇集或者短劇又或者舞台劇,只要稍加改編,精采度應該都不輸國際上一些古典歌劇
為什麼台灣沒有人在做這方面嘗試呢?或者能夠一步一步來,先將古典歌劇用國語或台語來表現,
接下來可以將中國古典劇碼或新編的歌劇搬上舞台,這樣做不適合嗎?還是沒有市場?
2009-03-29 18:36 發佈

bmw_m3 wrote:
將中國古典劇碼或新編的歌劇搬上舞台,這樣做不適合嗎?還是沒有市場?


其實布袋戲可以先上
七句聯改成普通語之後腔調就會變。味道也會有差異.

改成英文更是大挑戰
R258 wrote:
其實布袋戲可以先上 ...(恕刪)

沒有必要改成其他語言來表演吧。那些歌劇會出名多半是由名著改編而來
我去看過一次歌劇魅影,在那之前我沒看過小說,更聽不懂在叫什麽
但是他的舞臺聲光效果還有表演都是非常的棒


布袋戲實在有點難。因為他沒有經典的戲碼,更沒有故事來做後援

一本道 wrote:
因為他沒有經典的戲碼,更沒有故事來做後援


其實他的彈性很大,連科幻版的布袋戲都有了。
我知道布袋戲在中國市場還不小!

因為武俠口味類似
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?