• 2

大家來挑戰-很難懂的英文公告

在一家衣服量販店看到這張英文公告貼在更衣室門口,卻整個看不懂在寫啥,經過我朋友的翻譯才恍然大悟,大家看得懂嗎?

Please enter the
fitting room, try
two on and does not
exceed at most
Inconvenient place,
please excuse me,
thank you for your
cooperation.
2008-11-28 12:48 發佈
文章關鍵字 公告
feisty wrote:
在一家衣服量販店看到...(恕刪)


如果翻譯出來..不就表示自己的英文程度跟貼公告的人一樣好嗎?!

我還是裝看不懂好了....
免責聲明:本文所載資料僅供參考,並不構成投資建議,本人對該資料或使用該資料所導致的結果概不承擔任何責任。
没有一個字拼錯,已經很不容易了!
乃至有虚空,以及眾生住,願吾住世間,盡除眾生苦。
進來試衣服最多請不要超過兩個人以上不方便之處多包涵謝謝合作
sean0929 wrote:
進來試衣服最多請不要...(恕刪)


個人認為他要表達的意思 應該是一人最多同時只能拿二件去試穿~~

是限制二件衣服..而不是限制二個人...
免責聲明:本文所載資料僅供參考,並不構成投資建議,本人對該資料或使用該資料所導致的結果概不承擔任何責任。
=.=a

雖然貓這一陣子也在翻譯一些艱深拗口的商業合同...........
貓還是看不懂這個告示= =~
台灣英文的典範
中文直翻
老外看傻眼
可以公佈是哪一家店嗎?
看來我翻的沒錯

再猜一下是哪家?連鎖的還是自營的
不會是
NxT吧?
這老問題了…
這篇應該不是英文,而是被翻譯軟體編譯過的內容。你只要找同一套軟體解碼成中文就可以看得懂了~
http://goo.gl/b3MUUb 支持環保 減少用紙 發票要刷 手機條碼
ryan4825 wrote:
個人認為他要表達的意思 應該是一人最多同時只能拿二件去試穿~~

是限制二件衣服..而不是限制二個人......(恕刪)


太厲害了...@口@ {驚)
沒錯!!是限制一次最多可以拿兩件衣服試穿,因為後來我在旁邊發現另有中文告示說不可拿超過兩件衣服。
  • 2
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?