賢:對方兩人並稱,賢喬梓(父子)、賢伉儷(夫妻)、賢昆仲(兄弟)小華的級任老師看到小華的家長,便上前致意。「非常感謝賢伉儷的蒞臨,我是令郎的老師。」小華的父母說:「原來是王老師,幸會幸會,小犬能夠讓您教導,真是太幸運了。」如果只是在一般談話中提及某對不在場夫婦時,因對方並不在現場,所以不需要用"賢"字,「賢伉儷」一般是當面稱呼比較得體。
ufjk0816 wrote:說"賢伉儷的"人可能有一點拍馬屁的味道說成"夫婦"是蠻合乎常情的,不是嗎? 中文和英文,日文一樣,用字是可以看的出你的教育程度和家庭的社會地位.所以其實樓主的用法,是非常高雅恰當的.
還有,常常在電話中與人交談,「喂,請問XXX在嗎?我是陳先生(或是陳小姐)。」買尬,「先生、小姐」是對第一人稱以外的稱呼,哪有自稱先生、小姐的?說「我姓陳」就可以了,對方就可憑聲音判斷你是先生或是小姐。除非你的聲音是雌雄難辨,但好像也不自稱是先生或小姐吧。
煙波釣叟 wrote:買尬,「先生、小姐」是對第一人稱以外的稱呼,哪有自稱先生、小姐的? 非常認同.. 我們公司很多人喜歡自稱為"X經理", "X副總", 通常是在電話中,... 這個我也不太懂...不過我想請教樓主, 有的時候我電話和某些人連絡, 已經聯絡過數次, 如果每次都說"敝姓X"也怪怪的,因為通常都是初次介紹才會這麼說, 但是又覺得對方沒必要知道我的全名, 所以也不想說自己是 XXX, 這樣的狀況如何稱呼自己呢?