• 7

日文: 哥哥的稱呼

妹妹公主(シスプリ)裡面, 哥哥有十三種稱呼.

有些是比較少見的.

可憐: お兄ちゃん―可憐
花穂: お兄ちゃま―花穂
衛: あにぃ―ボク
咲耶: お兄様―私

雛子: おにいたま―ヒナ
鞠絵: 兄上様―わたくし
白雪: にいさま―姫
鈴凛: アニキ―あたし

千影: 兄くん―私
春歌: 兄君さま―ワタクシ
四葉: 兄チャマ―四葉
亞里亞: 兄や―亞里亞


13人目の妹: 山神眞深美
眞深: あんちゃん―眞深
2008-11-06 2:01 發佈
文章關鍵字 哥哥 稱呼
dearjohn wrote:
妹妹公主(シスプリ)...(恕刪)


其實日文 "哥" 只有一種 就是 "兄" あに
其他是加上
尊稱 暱稱 狎稱 家屬中稱謂
和中文一樣

小哥 真的小嗎 ? 像 費X清 ?
所以??
很多日與發音都是配合當地發音 或是突發奇想的發音
很難考據

最普通的沒寫出來
にいちゃん

前面加上お除了很有遐想以外也很多於

兄貴???????????????????
哥哥別這樣 怎翻
FC01ALLSF wrote:
哥哥別這樣 怎翻...(恕刪)


お兄さん、やめて!
お兄さん、やめなさい!
お兄さん、やめてください!

KKscott wrote:
兄貴????????...(恕刪)


兄貴 あにき 也是哥哥之意 有時用來稱呼 "大哥"
第一個就是了啊.
把お去掉就好了.

日本蠻重視男女之間的不同用語,
女性的話算是比較卑下的階級,
所以加お會比較好.
Artige Kinder fordern nichts. Artige Kinder kriegen nichts.
平常說的"尼桑"是大哥的意思嗎?
因為聽蠻多這種叫法的,公司有點年紀的都會這樣叫
阿尼幾
爸爸大人 wrote:
因為聽蠻多這種叫法的,公司有點年紀的都會這樣叫

台灣不都是叫Xさん 前面姓氏用台語發音
monmon wrote:
お兄さん、やめてください!是超越極限 苦苦哀求的時候

お兄さん、あ...あ....やめて....やめて....は....は...や...め...て....

兄さん:今天的我 沒有極限!!
  • 7
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 7)
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?