請問一句簡單的"菜英文"

I still love you in my life.
這句話是不是在分手的時候
不想分手的那一方所講的話?
我是想確定
講這句話是否是在分手的情況下
才會講出這樣的話
2008-08-20 7:29 發佈
不一定

有可能是在吵架的情況

而外國人分手
有些時候
分手的時候,還是會說我還是愛你的
這句話可能代表有其他理由導致他必須分手

都可以吧

想分手也可以這樣說呀
把一切推給緣份不就好了

I still love you in my life
就字面上的意義是說
在我的生命中依然愛你

不想分手的這樣說ok
想分手的就拿這一句先頂著

尋找下一個,叫現在的先留守
~~月落華鏡花想容,風揚絲柳泛清舟,兩岸連綿疑無盡,酒唱江歌捲春愁~~

狡兔有三哭 wrote:
這句話是不是在分手的時候
不想分手的那一方所講的話?


都可以~ 電影男主角掛了之前也是這樣說......
[小偷戰術之我是小偷] -- 帶蕉出門,國家不幸 -- 帶妞出門,我好麻煩 ,今晚是迷人的.......
進可攻、退可守的一句話

如果另一個男(女)的不接受他的話
還可以回來找這個備胎
其實英文的句子
很少只有一個意思的
所以你想問的
I still love you in my life

直接點會像是
這一生我依然愛著你

其實貼切一點的話
會像樓主講的一樣
是有點別離也帶點情緒的

像是
我不會忘記你是我愛的人的這種感覺
以上
小弟淺見
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?