自從學會看國際新聞之後,我終於學到了兩個詞彙:「無期徒刑」和「終身監禁」,它們和「死刑」不同,但共通點是都是犯很嚴重的罪而受到懲罰。
通過了教育部國語簡編本辭典以及ChatGPT,得到的結果就是:
1. 很多人會混為一談,甚至在英文新聞中經常翻譯成「life imprisonment」。
2. 經過字典以及AI工具查詢後,知道「無期徒刑」和「終身監禁」都是長期坐牢,但不一樣的是「無期徒刑」是可以透過假釋來減刑、重新做人;「終身監禁」則是關到死,沒有假釋的權利。
如果你們有看過國際新聞,你們看到這兩個法律術語,會混淆嗎?






























































































