工作術語

不懂就問(沒西辣)是什麼
2026-02-17 19:24 發佈
小橘田 wrote:
不懂就問(沒...(恕刪)
哪一方面的工作
講話漏風之沒死啦/沒事啦
日文的「名片」念成「meishi」,
會不會是人家對你說「名片啦」,你聽成「沒西辣」!
比較正確的音應該是(迷西辣)
咩西啦!
小橘田 wrote:
不懂就問(沒...(恕刪)

不懂就問,不會死啦!
好像是做土水 大樓之類的東西
小橘田 wrote:
迷西辣
問 AI...

「迷西辣」在台灣的水電與建築工地術語中,
是指「水泥砂漿」(即水泥與沙子依比例混合後的濕泥漿),
另外也有人會寫成「米西打」或「迷西打」。
這個詞的由來和許多台灣工藝行話一樣,是源自於日文外來語。
以下為您拆解它的演變與常見的相關術語:
1. 語源由來日文原文:ミキサー(Mikisā),
源自英文的 Mixer(攪拌機)。...(恕刪)
海棉抹刀

內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?