拉黑 vs 屏蔽 vs 封鎖,中國用語傻傻分不清!

請問中國用語「拉黑」這個詞,我們台灣人都知道是「封鎖」的意思。但中國人還會用意思相同的詞,叫做「屏蔽」。在有道詞典(英漢詞典)裡,「block」一詞,在中文(簡體)翻譯裡面有看到「封鎖」這個詞。請問「拉黑」一詞是後來才出現的嗎?
2025-06-05 10:04 發佈
不用糾結名詞問題
只是用的場合不一樣罷了
拉黑通常都是在微信上使用的名詞
拉黑通常都是在微信上使用的名詞

拉屎通常都是在生活上使用的動詞
曈顏無忌

[笑到噴淚][笑到噴淚][笑到噴淚]

2025-06-06 22:34
台灣用語也算是中國用語
這3者用詞不能說搞不清楚,只能說意思根本一樣

就是......
你的人生沒有更重要的事可以做嗎?
感覺意思都差不多
拉黑 vs 屏蔽 vs 封鎖,中國用語傻傻分不清

拉黑通常用在聊天APP中 源自加入黑名單
微信對加入黑名單的解釋是這樣的
你將不再收到對方的消息,並且互相看不到對方的朋友圈

而屏蔽這個詞 我在小米手機有見過
如果你有一些照片不想那麼容易顯現出來
可以設定成屏蔽相冊 要查看就是先取消屏蔽(不需要密碼)
另外還有私密相冊 想進入就要密碼 且相冊內容不會備份到雲端
至於封鎖這用語大陸也用 不講拉黑講封鎖 大家也大概明白意思

兩岸用語有時候就是不能按照字面去解釋
通常就是大部分的人都習慣這樣用之後
有時候你不得不也跟著這樣用
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?