• 7

原來蠟筆小新在大陸叫............



《蠟筆小新》--《一個低能兒的故事》真夠毒的啊..... 呵呵 不過還蠻貼切

那麼請問: 天線寶寶在大陸的翻譯為??














答案是....”四個低能兒的故事”~ ...




2008-07-01 22:50 發佈
文章關鍵字 蠟筆 大陸
我可以說這是老梗嗎
這根本就不是哏

《蠟筆小新》在大陸就叫《蜡笔小新》
《天線寶寶》在大陸就叫《天线宝宝》

離題一下,把笑料叫做「梗」是不對的,應該是「哏」讀作
喵~~ 滑鼠不能當飯吃,但可以混飯吃
其實我個人覺得還蠻好笑的XD


改天去跟小女王說一下




說不定會因為開心同意我買打檔車=.=
我只記得香港臺叫"天線寶寶"做"天線得得B"...
瞳ノ翼 wrote:
我只記得香港臺叫"天...(恕刪)


哈哈
香港都叫他們...."天使超低B"的啦
《蠟筆小新》在大陆就是叫《蜡笔小新》啊,《天線寶寶》还是叫天线宝宝
我只知道你们的多啦a梦,我们叫机器猫或者叮当猫
繼續補充









台灣 大陸
七龍珠 龙珠
南方四賤客 南方公园
鋼彈 高达
怪博士與機器娃娃 IQ博士阿拉蕾
JOJO冒險野郎 JOJO奇妙的冒险
庫洛魔法使 魔卡少女樱 / 百变小樱
古靈精怪 橙路

喵~~ 滑鼠不能當飯吃,但可以混飯吃

sryang wrote: 繼續補充 <TA...(恕刪)


其實內地這樣翻~~不過就是照翻而已
我們次除了翻譯外,還有稍加修飾過~~~
kenyon1984 wrote:
《蠟筆小新》在大陆就...(恕刪)

原子小金剛=鐵皮阿童木
這個我剛開始還聽不懂
  • 7
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 7)
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?