今天問ChatGPT一個關於豬的笑話, 得到了一個不明白的笑話. 想詢問是否有人能明白這笑話的梗在哪?
我查了的確是有幾個關於培根法的新聞, 例如加州有個培根法討論農場動物的生活條件. 或是關於僱傭薪資的Davis-Bacon Act. 我想知道, 這笑話是單純的把培根法拿來用嗎? 還是背後有其他的意思. 我自己是猜想他的意思是豬被抓的理由是, 豬是要被做成培根. 是這樣單純的意思嗎? 像是知識就是力量, 法國是培根. (Knowledge is power,France is bacon.)
Why did the pig get arrested?
Because he was caught Bacon the law!
Because he was caught Bacon the law!
根據網上資料,猜測的,
也許那句話背後和這些故事根本無關,
1994年因為一個訪問,導致後來一個遊戲,Six Degrees of Kevin Bacon,
而有了一個說法(好像)叫 Bacon's Law(訪問與遊戲,和演員 Kevin Bacon 有關),
維基介紹,
https://en.wikipedia.org/wiki/Six_Degrees_of_Kevin_Bacon
[偶大約看一下還是看不懂,有點哲理又像有些物理和推理,太難了]
另,曾經有一小趣聞,2013年9月,發生在,
New Jersey 州 - Gloucester Country(縣) - Woolwich Township(鎮區) ,
舊聞,[nj.com - New Jersey Internet Journalism]
https://www.nj.com/gloucester-county/2013/10/kevin_bacon_woolwichs_runaway_pig_returns.html
一群高中生買了一隻小豬,配以中學助理校長的名字 Dubbs,
但不久小豬逃跑了神出鬼沒,Woolwich 鎮民戲稱這小豬外號為 Kevin Bacon,
有人為 Kevin Bacon 小豬設立臉書專業

禾口日安 wrote:
Knowledge is power,France is bacon.
嘻嘻嘻... ...
閻王爺拒收,又回來向老朋友們問安,順帶放屁拉屎。
「France is bacon」應該是和Francis Bacon發音近似。這句“Knowledge is power”即其名言。
內文搜尋

X