漢@南北朝@唐@宋代浙江@明南京@現代方言@比對

我不是專業@收集資料@比對

漢@漢梵對音
南北朝@日本吳音
唐朝@日本漢音@可能是長安
宋代浙江方言@唐音宋音
明朝南京@西儒耳目資@使琉球錄
韓國@
越南@
現代 粵客閩@閩南使用台灣的

睪聲  漢朝  吳音  漢音  明朝  韓國  越南  閩南  客家  粵語
釋   sak  syaku  seki  xe   ?   thich  se   ?   sik
日本新漢音@唐末北方音se@
譯       yaku  eki   ie   ?   dich   ?   ?   似yek
擇       zyaku  taku  ?   te   trach  dek   ced   za
                            die

今聲  漢朝  吳音  漢音  明朝  韓國  越南  閩南  客家  粵語
今   kam  kon   kin  kin   gim  kim   gim  gim   gam
        komu  kimu              gin  gin
宋朝末年浙江方言kin
含   kam  gon   kan  han  ham  ham  gam  ham   hang
    gam  gomu  kamu   
貪       ton   tan   tan  tam  tam  tam  tam   似tam
        tomu  tamu
日本其他音don
念       nen   den  nien  ?   niem   nen ngiam   nin
        nemu  demu              nem
                            niam
                            liam
金   kum  kon   kin   kin  kim  kim   gim  gim   gam
        komu  kimu              gin  
@@
    漢朝  吳音  漢音  明朝  韓國  越南  閩南  客家  粵語
是   sin   ze   si   xi    si   thi   si   si    si
閩語@這個是@ze si@會不會其實是一個字
@@
    漢朝  吳音  漢音  明朝  韓國  越南  閩南  客家  粵語
於   va   o    o   u    o   o    u   i    ?
    ha   u    yo           u   yo   
                             i
                            yu
南宋江浙方言i
去       ko   kyo   kiu   go  ku    ki   hi   ?
                                ki.kiu,kui   
廈門閩南語好像是ku.ki@南宋江浙方言ki    
女       nyo   zyo  niu   nyo  nu   ni   ng    ?
南宋江浙方言ni

余聲
荼   ja   zu    to   xu   ?   dua   ?  tu    che
    ḍa   du   ta    tu
        zya       cha
        do        mxxi
        dya       muxx
除       zyo   tyo   chu  ?   tu    di  chu   chuei
        dyo                    du
南宋江浙方言si@日本漢字其他音zi.di
@@@
去字@明代
今天下音韻之謬者,除閩、粵不足較已。如吳語黃王不辯,北人每笑之,殊不知北人音韻不正者尤多
..........
又如去字,山西人為庫,山東人為趣,陝西人為氣,南京人為可去聲,湖廣人為處。
 吳音  漢音  明朝    韓   閩   越    粵   客   
去ko   kyo   kiu   go   ki   ku    ?   hi,ki,kiu,kui
註@閩廈門ku,ki 
庫ku   ko    ku    ko   ko   ko    fu    ku
趣su   syu   ceu   chwi  tshu  thu    ?    qi
 soku  syoku  ciu   tshu
氣ke   ki    ki    ki   ki   ki    hei   hi,ki
可ka   ka    ko    ka   ko  ka    ho   ko
處syo  syo   chu   tshoo  tshu  xu    ?   tshu
              tshu               tshi


去 陝西閩南客家ki
  明朝客家kiu
  南京吳音ko
  山西越南閩廈門ku
南宋江浙方言為ki,為什麼長安那邊的音會跑到江浙還跑到閩南?
閩南語有些和南宋江浙音一樣或相近
如@
  江浙  閩    明朝南京
語 ni    i    iu
虛 hi    hi    hiu.ku或kui? 唐音hi
此 su   tshú   cu
雌 su   ?    ? 
自 zu   zu.zi   ?
四 su   su.si   ?
子 su   zi.zu   su
慈 zu   zu.zi   cu
我這邊列一樣的或相同的,但還有很多是不一樣的
這些字在其他閩粵客語中,閩語相同程度很高,有些甚至只有閩語才有

@
   漢朝  吳音  漢音  明朝  韓國  越南  閩南  客家  粵語
無  mo   mu   bu  vu   mu   vo   bo   mo   mo
   ma           u       mo   bu   
2022-10-08 20:25 發佈
閩南話接近古語
也很接近天語
所以潛意識
很喜歡聽台語歌
Conigy
Conigy 樓主

但是閩南語很多音是不正確的,微小的微,不念wi,應該是mi,bi.vi.ve.be.me.vai無非切,無的聲母被砍掉了導致後面一連串韻書非念成hui音是近古代有資料顯示非@vi.hi.pi

2022-10-08 21:11
我是白癡笨蛋

那是台灣的。大陸的又不一樣。[含情]

2022-10-08 22:26
台灣的國文只有幾派學說而已

大陸的國文因為有考古資料的出土
所以學派比較多。
而且文史不分家 就算是老教授
也不敢很快給你肯定的答案
第二@



@隨墮
誰惟維淮

  漢朝  吳音  漢音  明朝  韓  越   閩   客   粵
隋聲
隨 va   zui   sui   sui  sui  tuy  sui   sui   ?
  vi
  vai   
墮 vai   da   ta    ?  ta  dua   ?   ?    do
      ki    ki
這裡的ki音,墮@毀也,閩南語的ki了了,可能是這個字也可能是毀字ki

  漢朝  吳音  漢音  明朝  韓  越   閩   客   粵
隹聲
誰     zui   sui   ?   su  thùy  ?    ?  似sei
惟 vi    yui   i   wi   yu  duy  wi   vi    wei
  bi        wi                 vui
  pi
  ve
  vai
維 pi            全同上惟音
  bi
  vas
  vai
淮      e   kai   huai hui  huai   ?   fai   wai
       we  kuai
@@@@@@@
  漢朝  吳音  漢音  明朝  韓  越   閩   客   粵
眉     mi   bi   mi   mi  mi   bai   mi   me
                         bi
@眉字在平水韻和我上面列的大部分是相同的,韻書有傳承關係
我如果比對上面其他字,眉字是不是也可以念bai,bei,bi.vi.vai.vei.ba.va
隨墮惟維>i.e.a.ai 4種
e主要是現在中文
ai地名淮河,為什麼是ai而不是e或y
i似乎變成wi.i
a不見

@@


  漢朝  吳音  漢音  明朝  韓  越   閩   客   粵
離 ri    ri   ri    ?  ri   ri   ri    ri   rei
  ru   rai   rei
  re
  ra
楊雄方言@羅謂之離,離謂之羅@可能是某個方言同音,
也可能是某方言念羅卻是當時的離音,念離音卻念成羅音
羅 ta   ra   ra    ro   ra  ra   ro   ro   ro
  da               ro
  ra
  rva
  ro
  lya
  lua
漢朝這兩個字同音的是ra
@@
使琉球錄@明代@

風,嗑濟  kaze  閩kak ze
雲,姑木 kumo  閩go bok
雪,由其 yuki    yu gi
星,波世 hosi    bo si@bo sei
後,吾失祿usilo    go si lo
夜,由祿 yolu    yu lo

可以看出來一個字有兩種音
由字在明代yo.yu
祿字在明代lo.lu
作者一個是浙江
另一個是河北省
這有點深奧
第三

男@那含切
南@那含切
難@那干切

含@漢朝kam.gam

  漢朝  吳音  漢音  韓國  越南  閩  客  粵
那 ḍa.na  na   da   na  na   na  na  na
  ni.tu
  tna
ḍa.tu.tna三個音的譯者是去洛陽2世紀@na音有四位譯者
1.東吳2.洛陽三世紀34.兩位都是一世紀洛陽
男 nam  nan   dan  nam  nam  nam nam nam
      namu  damu         ran
南 nam         全同上男除了閩ran沒有
  ndan
日本漢字其他音na.韓國漢字其他音na
nam譯者洛陽二世紀@nam.ndan譯者河南遷至東吳
難 na   na   da   nan  nan  nan  nam nan  
  nan  nan   dan   ran     nam
  ni                   dan?
                      ran
閩音dan的d聲音很不明顯有點r又有點d,以前遇到以為對方口齒不清
@
東漢@男,任也,典任事也。
韻書@任,如林切,音壬

  漢朝  吳音  漢音  韓國  越南  閩  客  粵
任  ?   nin  zin   zim   nham nin  rim 似yang
      nimu  zimu          rim
林  ?   rin   rin   rim  lam   na  rim ?
男,任也@符合的是越南nam.dam.nan.nham.lam
而且有一個地方很奇怪@查說文解字跟林聲有關的有
禁淋婪霖
這些字除了婪大家都讀ram,ran其他字越南都是am粵語也一樣.
只有吳音漢音閩南客家是in
為什麼婪明明讀an.但其他字林聲的都是in
而且婪@貪也.....讀若潭。
潭也是an@任字在平水韻和今參南同
今參南在漢朝如上都是an.am@平水韻其他字往上追查都是am.an
除了一個字@深字在漢朝有兩個音sam.sim
sam音譯者河南讀書遷至東吳三世紀
sim音譯者中原活動二世紀
@@@@@@@@@@

含@胡男切
胡@戸孤切.洪孤切
戸@侯古切@護也
  漢  吳音  漢音  明朝  韓國  越南  閩  客  粵
含 kam gon   kan  han   ham ham  gam ham 似hang
  gam gomu  kamu  
戸    gu   ko   ?    ho  ho   ho  ?  ?
     go       
胡    gu   ko   u    ho  ho   ho  fu   u
     go       ku
             hu
侯    gu   kou  heu    hu  hau   ?  heu hau
護    go   ko   ?     ho  ho   ho  fu  u
@@@
有發現近古聲母變成h,南方主要方言都是h還有韓國越南
只有少部分有殘留下來如@明朝胡k.h@閩含音g
賢字戸田切@除了吳音漢音其他語言都是h
可是我在資料上看到約晉朝時期的賢的反切為
見X切
見在上面的各語言都是k或g
可見現在念的h音這些關聯字應該都是不正確的
正確是g.k而日本在這一部分保留了@
@@@@@@

淹水@閩南語im或in.zui@en.m.zui@yam.zui

im或in.zui=湮
yam.zui=湮與淹同音
en.zui=湮與淹同音
但是有一點,日本漢字音湮是n不是m
越南也是n不是m
淹才有n與m
這裡就很奇怪,
我查韻書@於眞切,音因
眞在漢朝@kim.kin.cin
因在漢朝@in
推斷下來湮字可能有n.m
如果韻書這部分有傳承到的話,


湮淹在現代中文同yen,其他現代中文跟en有關的呢
言顏彥鹽炎延嚴健眼演焉艷閻@查漢朝音如下


  漢  吳音  漢音   明朝   韓國   越南    閩   客   粵
湮 ?  en.in  en.in   in    ?    nhan.yen  in   ?    in
淹 ?  en.on  en.on  yen    om   yem    yam  yam   in
    emu.omu emu.omu                 em
言 ?  gon   gen.gin yen    on   ngan.ngon  gen  ngien  in
              nien
註@言字意思用閩南語說的話是gon,我gon給你聽=我說給你聽,不知道是不是這個字
顏 gan gen   gan   yen    an   nhan    gen.gan ?   gan
              nien
彥 ?  ?    ?   ?    ?    ngan   gen.gan ngien  in
                              en.yam
因為我的名子有個彥,所以常常聽到很多長輩說不同的音最常聽到的是en
en是對我講話用的有一點平輩感覺,yam是不再場問候關心,gen.gan是認真說話的時候叫的
鹽 yam  en   en   yen    yang  diem   yam.en  yam  im
  sam  emu  emu
炎 yam  en   en   yen    yang  viem   yam.en  yam  im
      emu  emu  nien        dam   
      日本其他音tan           diem
延 jan   en  en    yen    yang  dang   en.yam  yen  in
  yan
  yat
嚴 ?   gon  gen   yen    om  nghiem   gen.gan ngiam  im
              nien
健 gran  gon  ken   kien    ?   kiem    gen   kien  gin
眼 ?    gen  gan  yen    an    nhan   ging.gan nien  ngan
演 ?   en   en   yan    yang  dien    en.yam  yan  in
                                   ran 
焉 gran  en   en   yen    ?   dien.ran   en    ?   in
                        von.yen
艷 ?   en   en   yen    yon   dien    en.yam  ?   im
閻 yam  en   en   yen    yon   diem    yam   ngiam  im
  jam  emu  emu
  cam

漢朝主要am.南朝主要en唐朝主要en少部分an明朝en
粵語in@韓越閩客雜燴一鍋炒
@@

湮@在平水韻十一眞同
人 春 塵 新 身 眞 神 親 臣 鄰 貧 津 頻 民 巾 辰 輪 濱 陳 賓 倫 因 珍 鱗 秦
.......有些沒資料只找有資料的
漢代@秦chan.陳ndin.倫ran.ra.賓pin.pim.輪ra.run.鄰ndin.ran.lin.因in眞.kin.kim.cin
日本吳音漢音主要in
明朝in
韓國主要in有部分不是in
閩in.un.an

@@
看古詩
《韓愈·孔戣墓銘》白而長身,寡笑與言,其尚類也,莫之與倫。唐朝河南
言倫@依照上面推斷可能是in.或an@in是那個時代有紀錄的音

  @四座且莫諠,願聽歌一言。請說銅爐器,崔嵬象南山。
言@gon.gan.gen.gin.nen
山@sen.san.son@@son音是越南
諠on.en.an
an.en.on三種都符合都是這體系
@
《楊修·節遊賦》迴旋詳觀,目周意倦。御子方舟,載笑載言。
an.en但沒有on了這是東漢
日本其他音@卷kan.kuan我發現其他音很多都是跟漢朝符合的
@@
人,仁也
仁,忍也
人仁忍@依照上面這些字應該是an
《劉向·列女頌》望色請罪,桓公嘉焉。厥後治內,立爲夫人。西漢
焉字在東漢有紀錄的是gran
人字
日本漢字音nin.zin
閩南語lang
越nhan
@@
閩語lan jiao =生殖器官@jiao=鳥 lan也可能是卵
或許也可能是@人lan鳥jiao=人鳥
po lan jiao=抱人鳥或是抱卵鳥?

唬爛會不會是=唬 人lan
唬爛這兩個字用久了,久而久之就認定是這兩個字
好像都會這樣

我們來去=lan lai ki
可能是@人來去
   @連來去
連@員連也@合也,及也@漢朝紀錄音ran
=員連來去

@
等字
《廣韻》《正韻》多肯切《集韻》《韻會》得肯切《海篇》登上聲。
登字漢朝紀錄tam

閩南語
等dan.ding
肯king
登ding
@@@@@

詩經 周代
以漢朝有紀錄的音注
世之不顯、厥猶翼翼。yik.sa.sak.sik
思皇多士、生此王國。?只有或字音@或vak
王國克生、維周之楨。?
濟濟多士、文王以寧。nah

@
無念爾祖、聿脩厥德。tak
永言配命、自求多福。福pu.畐聲匐pak.逼pak
殷之未喪師、克配上帝。da
宜鑒于殷、駿命不易。?

@
於穆清廟、肅雝顯相。
濟濟多士、秉文之德。tak
對越在天、駿奔走在廟。
不顯不承、無射於人斯。śahri.si.se.sya
@
隰桑有阿、其葉有難。na.nan.ni
既見君子、其樂如何。可聲.阿a.am.bha
@

有女同車、顏如舜華。車cha.sa@華?
將翱將翔、佩玉瓊琚。琚居聲@居古聲@姑ka
彼美孟姜、洵美且都。都ta

@
于以奠之、宗室牖下。這裡應該是a
誰其尸之、有齊季女。女,如也@如nya@如聲.恕va拏.na
古日语womina@有na@閩南語為ni
@

羔羊之皮、素絲五紽。皮聲波@波pa.ba.va.vat@紽?
退食自公、委蛇委蛇。蛇ja.ya

@

有車鄰鄰、有馬白顛。鄰ndin.tna.ran.lin@顛眞聲@眞kiṃ.kin.cin
未見君子、寺人之令。?
@

阪有漆、隰有栗。漆?@栗rit
既見君子、並坐鼓瑟。瑟sik@必聲@必弋聲@式sik.代?
今者不樂、逝者其耋。耋至聲@致ti.tin

漆瑟可能有a
@

蟋蟀在堂、歲聿其莫。mak
今我不樂、日月其除。荼ja.da.
無已大康、職思其居。姑ka
好樂無荒、良士瞿瞿。瞿ko.gu.go.gau.懼kra.go

@

山有樞、隰有榆。俞yo渝yu輸so
子有衣裳、弗曳弗婁。婁ku.ru.la簍ru樓du.to.ra.ru.ro
子有車馬、弗馳弗驅。歐o.
宛其死矣、他人是愉。

@

葛生:
夏之日、冬之夜、百歲之後、歸於其居。

5
夏之日、冬之夜、百歲之後、歸於其居。日聲涅@涅nad.nir@夜ya@居古聲@姑ka
冬之夜、夏之日、百歲之後、歸於其室。室ti.tin
這裡很奇怪@
我查了各地方言,粵語有符合,雖然有幾個字音變了
日a夜e居?室a
尤其是日是a這個在粵語,其他方言應該沒有@明朝是ye
我前面有一個
@@
阪有漆、隰有栗。漆?@栗rit
既見君子、並坐鼓瑟。瑟sik@必聲@必弋聲@式sik.代?
今者不樂、逝者其耋。耋至聲@致ti.tin
@@
就覺得怎麼都怪怪的
用粵語@瑟栗漆都是a
耋@徒結切@粵語結gi@結吉聲@吉粵語gat
這個是唐風周朝的晉國@粵語有符合!!!!
東周王朝直接統治區
周南

關關雎鳩、在河之洲。鳩ku.kau.kra@洲?
窈窕淑女、君子好逑。逑求聲@求go裘go.gau

 閩gyu.zyu.kyu
 粵kau.zhau.kau
 客gieu.zu或ziu.kiu
明朝kieu.?.kieu
吳音ku.su.gu
漢音kyu.syu.kyu
@
衛國民歌
邶風
我心匪石、不可轉也。耑ta
我心匪席、不可卷也。?
威儀棣棣、不可選也。?

閩zuan.guan.suan

@

王是「王畿」的簡稱,即東周王朝的直接統治區。和周南不同,王風所含的是東周國當地的固有音樂。
王風

大車啍啍、毳衣如璊。滿pan.ma.man
豈不爾思、畏子不奔。?

閩man或buan@bun
粵bun.ban
客man.bun
@
王風

穀則異室、死則同穴。室至致ti.tin可能有a@穴八聲@八日本韓越客粵a閩a.e穴@閩hue明朝hiue
謂予不信、有如皦日。日涅nad.nir@粵語日a

@
魏風

好人提提、宛然左辟、佩其象揥。
維是褊心、是以為刺。

提na.ti.tin.tya.da.di.de.dri
辟pra
揥?
心?
刺朿聲@朿帝da

閩提te辟pia揥?心sim刺tshi
辟聲
避bi譬pi僻pia壁bia

@@

宋朝紀錄韓國話

鬼曰幾心kisin
五曰打戍taso
六曰逸戍yoso
七曰一急igo
八曰逸荅yadai
九曰鴉好aho
雞曰啄ta
鴉曰打馬鬼gamaki@這裡的打變成ga,可能是現在韓語跟以前不完全相同
口曰邑i
齒曰你i
鹽曰蘇甘 sogunyam@好像閩南語的鹽yam
風曰孛䌫 palam
天曰漢㮈 hanne
零錢@lan san=零星@不是闌珊
《註》零,音憐。又讀如鄰

平水韻同=靑 亭 星 經 靈 聽 冥 庭 形 醒 [醉醒]停 屛 扃 寧 馨 零 萍 腥 齡 銘 汀 溟 甁 泠........
.........伶 鴒 陘 蜓 玲 聆 渟 醽
只找有漢梵音資料的,沒資料的不打
?號=沒有資料或是不確定
零憐鄰靑亭星....................
  漢朝  吳音  漢音  明朝   韓   越   閩   客   粵
零 ?   ryou  rei   lin    ?    lin  ling   lang  lin
      ren   ren           len   lan   len
憐 ndin  ren   ren  ?     ?   lan   len   lien  lin
  ran                        lin
                           lan
鄰 ndin  rin   rin   lin    lin   lan   ?   lin   ?
  tna
  ran
  lin
寧 nah  nyou  nei   nim    ?   nin   ning  nen  nin
  ni?                        ne
萍 bim
甁 bim

大致上是a.i.e


明朝南京語@

im類=英罌鶯應央精蜻晴晶清請青貞偵正徵政蒸秤京驚經矜卿輕冰兵釘丁叮聽廳星牲
迎成情盛城平萍憑庭令零靈明名鳴冥行影井整竟警丙頂領皿省醒幸杏慶病性參

in類=因音殷親侵真振珍針巾今斤金欽賓辛新信心申身深欣秦陳臣琴頻人任鄰民閩尋神
引忍參.....................


這些字主要的音,有些沒資料只找有資料,
閩語@人lang.nin.zin.lin四音
   因in
不代表全部都念ang.in哦
明朝im類在漢朝的資料中很少
萍甁bim參sam
但我覺得明朝im類在漢朝大多都是am,我查了很多資料比對古詩
漢朝這些字應該主要是am.次要im,那就先當它是am.im

漢朝  吳音  漢音  明朝  韓  越  閩  客  粵
am   ou  ei    im  ong  an  in  in   in
im                  in  ing  ang  en
                      eng en
                      ia
                      yu

明朝in類
漢朝  吳音  漢音  明朝  韓  越  閩  客  粵
am   in   in   in   in   an  in  in  yan?
an   on   im      im   im  im  im  am
in                      ang
im                     an
um
@@@@@
總之
生 聲 情 明 清 城 名 行.........因音殷親侵真振珍針巾今斤金........系列

在漢朝主要是am.an.次in
南北朝有紀錄的變成ou
唐朝ei
明朝in.im.
南方諸方言多少融合各時期

@@

年 天 然 前 邊 仙 船 眠 泉 賢 傳 煙 田 憐 川 篇 錢 緣 弦 連 圓 姸 懸 筵 全 先 禪 顛 偏 鮮 鞭 遷 蓮 編 千 肩 綿 堅 巓 旋 娟 淵 玄 箋 宣 蟬 牽 權 捐 翩 延 便 氊 穿 椽 纏 鵑 聯 焉 煎 拳 阡 廛 鐫 旃

一樣能查的到的
漢朝主要是an.或am
少部分in

吳音漢音各方言應該都是en.部分有i.in.inginn.an
國語en.an

好像有一種規律a變e

漢朝
然jña.ntya連rañ先saṃ.chan.saṃ焉grāṇ

川圓全玄淵宣牽權捐延穿緣an
越南
en.an
日漢字音
幾乎都en
@@@@@@@@@@
那就很奇怪了,漢朝an南北朝en


@
門聲  漢朝  吳音  漢音   越   閩
門   man  mon   bon  mon   mun
    mun
問   ?   mon   bun  van   bun
誾   ?   gon   gin   gan
聞   man  mon   bun   van  bun
閩       min   bin   man  man
周禮·七閩釋文@閩又音文
文   man  mon   bun   van  bun
    muc
    mud
    mun
    mai?



周朝@衛國民歌
出自北門,憂心殷殷。
終窶且貧,莫知我艱。

  漢朝  吳音  漢音  越南  閩
門 man  mon   bon  mon  mun
  mun
殷     on.en  in.an  an   ?
艱  ?  ken   kan  gian   gan.gen
貧@分聲
分 pin   hun   hun  pan   hun
  pun   bun           bun
  pum
@@@@
楚辭@戰國
虛以待之兮,無為之先。庶類以成兮,此德之門

前後還有以下幾個字@息德傳垠然存行鄉陽英壯放
漢朝@德tak然jña.ntya
閩@放傳ang.an
唐音@行an
國語@鄉陽壯放ang

  漢朝  吳音  漢音  越南  閩
先 chan  sen  sen   tiên  sen.sing.sin
  san
  sam
門 man  mon   bon  mon  mun
  mun


班固@漢
言通帝王,謀合聖神,殷說夢發於傅巖,周望兆動於渭濱
我覺得全都是an
但是@濱字@關聯字@頻@
頻ban.bim.bi
Conigy wrote:
我不是專業@收集資料(恕刪)


我舉個例子!你就不會想要這樣廣義的亂比較語言!
台灣先有民俗台語,有分普偏的,跟古諺語給戲曲用的,也有地方方言特色少數字音變化
但是民眾學好了以後,教育部跟少數一群人研發了台語字典,那些發音他們自認為自己就是中心點
我本身也去上課過,搖頭嘆息,這根本是外國人教台語的版本,所以就放棄了!

再來,我也做過沒有人做過的方言,就是香港話,粵語,這是香港人民間的方言
因為從電影的字幕,香港論壇,去找台灣的資料,發現少得可憐,所以只能做出一套歸納學習系統分析
但是我有因為這套系統跟收集台灣南北圖書館的資料,就能上手粵語嗎?並不能!
後來因為我是國內第一個人去做這種研究,導致於很多碩士學士好奇也引用我的創始文
因為收集資料真的很困難,國內太少!這就是地方方言的困擾

因為台灣的方言要轉譯成文字,多數來自於傳教士一生的努力!
他們邊學邊傳教,就會有修正空間,但是總是會有誤差!
這跟當地人有時候在口說時,傳教士能說得順口
但是點選拼音時,就產生選字或選音的困擾!

真相真的是這樣!
coffeesteakxboxone

你連語言學都讀不過了,還想亂研究大範圍,可笑!

2022-10-18 5:00
Conigy
Conigy 樓主

是你說話先冒犯的,邏輯?,從一開始就說我不是專業,只是喜歡研究,大家可以看看自己找資料,你跟我說這些?到底地溝油吃太多?

2022-11-14 14:11
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?