想請問地址樓層的英文翻譯😅

不知道這可不可以在閒聊版發問
想請問一家公司如果是有1樓和3樓,
例如:
1F., Sec. 1, Ren'ai Rd., Zhongzheng Dist., Taipei City
樓層的部分在地址的英文翻譯上要怎麼寫咧~
2022-04-30 8:37 發佈
文章關鍵字 地址樓層 128517
我們的英語課本一般採美式的說法:
一樓 = first floor(1F、1st floor)
三樓 = third floor(3F、3rd floor)

但英式的說法不同

——————

若你的意思是公司分據一樓與三樓,但二樓不是公司所持有,那你應該要看收件的部門在哪樓就寫哪樓
starchocolate
starchocolate 樓主

啊啊這部分我知道,我是想問說在地址中的寫法,例如:1F., Sec. 1, Ren'ai Rd., Zhongzheng Dist., Taipei City 如果同時有1樓跟3樓要怎麼寫呢?

2022-04-30 9:54
starchocolate
starchocolate 樓主

因為公司是想印在信封上,還想同時都寫上[笑到噴淚]

2022-04-30 10:03
starchocolate
starchocolate 樓主

我查過了但查不了同時1樓和3樓

2022-05-01 20:26
1F and 3F, Sec. 1... 後面不變。
starchocolate
starchocolate 樓主

那請問可以把and改成&嗎?有這樣的用法嗎?

2022-05-01 20:27
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?