• 6

其實英文的表達能力很有限耶~~

英文是背的,雖然它有它的邏輯
例如 tion大多是名詞,ry可能是形容詞,hurry.havry.....
但單字就一定要用背的

我英文沒多好,從小數學大慨考個30分,英文能考個50吧。
接觸英文只能看電影了,以前只看中文字幕,有一陣子常看中英雙字幕的。看久之後發現,英文的表達層次真的還滿...單薄的
跟中文的層次差多了。
中文可以說,算了吧,忘了吧,不管它了啦。英文一律就是forget it (about that)

相聲大師宋少卿講話一句逗趣的話
中文一個字一個音,英文ABCD拚到Z就沒有了。仔細想想真有道理。英文不可能比中文難。但在中文環境自然而然就學成了。

英文難的是單字背頌,還有相反的文法邏輯

中文邏輯:我和她下午去散步了

英文邏輯:我和她 散步ed 在 下午
不善良又不聰明的人在四種人中最可怕。因為他們不知道底限也不知道分寸。
2020-08-25 14:59 發佈
文章關鍵字 表達能力
嘿喲嘿 wrote:
英文是背的,雖然它有(恕刪)

看來那些世界文學名著的英文版算是白看了
還是看中譯版就比較有文學氣息
是嗎?
「世界上有兩種無窮無盡:一種是宇宙,一種是人類的愚蠢。......」/愛因斯坦
嘿喲嘿 wrote:
英文是背的,雖然它有(恕刪)


我想 有限的是你的英文能力
嘿喲嘿 wrote:
中文可以說,算了吧,忘了吧,不管它了啦。英文一律就是forget it (about that)

還有文雅一點的說法 Let it be 啊


誠心向上天祈求~只要罔顧是非幫民進黨護航、昧著良知、造謠抹黑以及因我說實話而檢舉我者,全都暴斃猝死。
有機會你們也開個中英雙字幕,看個200部電影左右應該就知道我在講什麼了。

我的英文好不好 跟 英文的缺點也是兩件事,直接看英文字幕,不要看中文翻譯,中文翻譯為了口語化都是修改過的
不善良又不聰明的人在四種人中最可怕。因為他們不知道底限也不知道分寸。
嘿喲嘿 wrote:
英文是背的,雖然它有(恕刪)


?????
嘿喲嘿 wrote:
不要看中文翻譯,中文翻譯為了口語化都是修改過的


優秀的中英翻譯都是經過美化的詞彙

英文的詞句比較沒有太多模糊空間,但中文詞彙的模糊地帶跟想像空間大很多

簡單的說,讀者讀起來腦洞差很大
瘋狂就是做著一模一樣的事情,一次又一次,卻期待著有所變化。 這就是瘋狂。
嘿喲嘿 wrote:
英文是背的,雖然它有(恕刪)

其實我大概知道你的意思,
但是你的舉例不太恰當,
你如果用唐詩宋詞來舉例的話可能會好一點,
古詩詞中幾個中文字就可以表達出那種如詩如畫、如夢似幻的意境,
但如果用英文來翻譯唐詩宋詞,可能就是落落長而且還未必能表達出那種意境,
例如.....
~月落烏啼霜滿天,江楓漁火對愁眠~
這段字如果用英文來翻譯,要如何翻的簡潔同時又能表現出那種意境呢?
我英文不好,但是我猜應該不簡單吧。
誠心向上天祈求~只要罔顧是非幫民進黨護航、昧著良知、造謠抹黑以及因我說實話而檢舉我者,全都暴斃猝死。
君子之蕉蛋如水 wrote:
~月落烏啼霜滿天,江楓漁火對愁眠~
這段字如果用英文來翻譯,要如何翻的簡潔同時又能表現出那種意境呢?

每個語言都有自己的詩,那英文: to be or not to be,用中文又要要如何翻的簡潔同時又能表現出那種感覺呢?
更簡潔一點(但不是英文了): veni, vidi, vici,你用中文簡潔得翻出那種感覺來看看? 來(第一人稱過去完成式),看(第一人稱過去完成式),征服(第一人稱過去完成式)? 還有 fu 嗎
你可以試著用英文腦思考,多看多聽多說
  • 6
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?