建議把"酷碰券"改名為"買春券"

"酷碰券"的用意是為了刺激消費、活絡供需
但是,有沒有人跟我一樣覺得"酷碰券"這個詞好難聽(爛)啊!
到底是哪個天才命名的...

照字面翻譯,
"酷碰券"的意思:酷喔!恭喜你碰到了武漢肺炎!送你張券補一下
爛透了!
何不乾脆改成"買春券":買買買,都買!協助景氣回春的抵用券!
簡單明瞭不是更好
職場上,能者不會多勞只會過勞
2020-05-08 23:08 發佈
文章關鍵字 酷碰券 買春券
人人餵我 wrote:
"酷碰券"的用意是為...(恕刪)

是英文來著
是英文來著
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?