• 2

(求知慾)Where there's smoke there's fire

跪求

請問大家如何翻譯
能充份傳達其原義


感恩
2019-11-18 15:18 發佈
文章關鍵字 求知慾 Where
狼0223 wrote:
跪求請問大家如何翻譯...(恕刪)


No smoke without fire

無風不起狼


那原標題有煙有火

該怎麼翻譯
狼0223 wrote:
跪求請問大家如何翻譯...(恕刪)



都沒人回答
等一下那個泥可又要來酸了
狼0223 wrote:
跪求請問大家如何翻譯...(恕刪)



沒人答
只好開始點名強知識來答
狼0223 wrote:
沒人答只好開始點名強...(恕刪)



麻煩西奈山頂哥來答
著火的地方一定會冒煙

應該是寓意,眼見為憑,是真實的

以上都是瞎猜的...
狼0223 wrote:
跪求請問大家如何翻譯...(恕刪)

狼0223 wrote:
No smoke without...(恕刪)

actions speak louder than words
坐而言不如起而行

中文那句話裏面有提到任何原文裏面的詞語嗎?
有人抽煙的地方
那裡就一定有火可借
狼0223 wrote:
跪求請問大家如何翻譯...(恕刪)

有人抽煙就有人火了!
形容人很小氣,請根菸也不願意!
  • 2
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?