談談韓字在發明時受到漢字哪些影響

韓國文字又稱作諺文
早期剛發明的時候被當作注音符號使用
不過近代之後便成為官方正式文字
而漢字則只剩下人名及特定用途而已

不過就算這樣韓字在發明時也受漢字影響
主要由三點呈現:

1.漢字跟韓字一樣採用方塊字的外型,譬如
"大韓民國"="대한민국"一樣是四個方塊字

2.韓字和漢字一樣,一個音節一個字,不像西方文字那樣,一個文字多個音節,也不會有單一字母代表一個字的情況
譬如英文"mobile"一個字詞兩個音節,或者如"a"代表一個字,反觀韓字가구不會是獨立的四個字(ㄱ, ㅏ, ㄱ, ㅜ)

3.再來韓國字母再組合成一個字的時候,並不像西方文字那樣橫向排列,而是類似漢字合體字的方式上下左右拼再一起
譬如我之前po的關於各地通用文字的文章:https://reurl.cc/Avm9E
可以讓韓字與非東亞系統的文字比較就可以知道差別

附:韓文字母有人說是參考漢字的偏旁,但外型差距實在是相當的大,所以保持懷疑,如果有人了解的話能說說看嗎?

參考資料:
https://zh.wikipedia.org/wiki/諺文

https://www.quora.com/Was-Hangul-partly-influenced-by-Hanja
2019-07-06 19:00 發佈
文章關鍵字 漢字 影響
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?