• 3

"他很會做菜", 就是指他廚藝好, 英文是用 "He Cooks Well" 嗎?

"他很會做菜", 就是指他廚藝好, 英文是用 "He Cooks Well" 嗎?
2008-04-04 19:23 發佈
應該是這樣說吧!!

英文最近退步很多

因為德文也是這樣Er(he) kocht(cooks) sehr gut(well)

これが人生た
he's a good cook?

口語式美語: He is a good cook.
By the light, by the light of the sun Children of the blood
He is good at cooking
http://www.flickr.com/photos/hhjoshlin/sets/
我會用 He cooks very well !

他很會做菜 加 very ,因為有強調 會做 。

==========

He is a good cook. 應該是說,他是一個好廚師,而不是翻譯成 他很會做菜。

He is good at cooking 我會翻譯成 他擅長做菜。
閒聊八卦++ wrote:
我會用 He co...(恕刪)




He is a good cook. 可以是口語的: 他很會做菜。



閒聊八卦++ wrote:
He is a good cook. 應該是說,他是一個好廚師,而不是翻譯成 他很會做菜。

He is good at cooking 我會翻譯成 他擅長做菜。

應該不是這樣翻譯的,畢竟中英文法不同,純粹字面翻譯不見得永遠恰當.. "well"是 "cook"的副詞, 但是當我們說會做菜是指做出菜的結果,而不是cook這個過程,所以不會有人說 He cooks well. "He is a good cook." "He is good at cooking." "He really knows how to cook." 這些都比較適當的描述一個人的廚藝.
youngmth wrote:


應該不是這樣翻譯...(恕刪)


但是,He cooks very well.

老外一定聽得懂說話的人要表達的意思。

其實,He cooks very well. 你要說他很會做菜,或說他菜做得很好,都是一樣的意思,這

樣算是直譯法 literal translation。

但是說成 He is a good cook,他是一個好廚師,這樣算是意譯法 paraphrase translation的

間接翻譯了。何況,菜做得很好,不見得就會是一個廚師喔,我老婆菜也做得很好啊, 但她只是

我老婆,不是一個cook.

cook n. (名詞 noun)
廚師[C]


=========================

關於 very well:

以下例句:

Sometimes Microsoft does things very well.

He speaks English very well.

這樣的表達方式,也是美國人很通常的用法。

閒聊八卦++ wrote:
但是,He cook...(恕刪)



但是說成 He is a good cook,他是一個好廚師 =====>
應該是翻成他的廚藝很很好(cook: 指的是廚藝,烹煮食物做菜的意思,而不一定是指專業廚師)
另,chef是比較用在專業廚師的正式用語

"He is a good cook." "He is good at cooking." "He really knows how to cook."
這些都比較適當的描述一個人的廚藝.

外國人要誇讚自己的朋友煮飯好吃是說: my (bf, gf) is a good cook. 或者是套用到以上句中.
  • 3
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?