虛無漫遊 wrote:日文會夾雜漢字,還分...(恕刪) 其實就是被自身的母語干擾。學日語,建議把它當作是一門新語言看待,不要試圖發明自己的語法。這是我當年選修日語時,老師對我說的話。背單詞沒什麼,這本來就是基礎,等後面五段動詞的變化,還有得你暈的哩。
我大學是應用日文系,想出國唸書時考的是英國的雅思。我的心得是,英文的確比較簡單,日文屬於膠著語系,又有外來語和敬語,其實英文不好,記外來語也會有點困難。不過現在的工作和日語完全無關,英文也只需普通,真不知我的青春歲月到底是??? 倒是現在聽歌是不錯的,當成興趣想時,就覺得好像也沒那麼難了。
淡淡的悲傷 wrote:我大學是應用日文系...(恕刪) 真的要跟日本人一樣流利、得體,是蠻難的不過我猜大家沒玩過德語冠詞有三種,加上敬語,還有12種動詞時態學日語有母語干擾學德語有英語干擾,更不得了比起來偷笑了
我認為對台灣人來說日語比英文簡單,1.我們讀漢字沒有問題,只要看一下就大概會寫。2.日語很多字的發音與中文很像,如果你會台語,你會覺得更像。很多詞你連學都沒學過,第一次聽就知道是什麼意思,如果稍微學一下會的詞會更多。3. 日語很多外來與是英文,如果你英文不太差,也是一聽就學會了。4. 日本是東方國家,一些語言的想法與說法與中文差異較少,相反的很多英文的說法與想法與中文差異大,甚至相反,我覺得比較難。當然日語有難的地方,我覺得敬語與謙語就很難。