• 2

[大家來找碴]台灣推行觀光業, 這樣的英文是不行的

今天去一家北投知名的溫泉飯店泡湯

溫泉本身是不錯

不過泡完沖澡之後

看到一張公告, 讓我全身冷了起來

大家來幫這家旅館好好的改英文吧

我先說明, 我英文不好, 所以請網友大家齊心協力, 幫忙更改這一家的英文, 希望這一家老闆會看到, 把原本的公告改掉

[大家來找碴]台灣推行觀光業, 這樣的英文是不行的
2008-03-31 22:51 發佈
文章關鍵字 台灣 觀光業
看了看....
不需要修改了
砍掉重練比較快
我先發難

第1條
原文:
If you have diabetes, cardiopathy, eyedisease, or any other. Please do not enter.
可以改為
Please do not use(or enter?) the thermae if you have hypertention, cardiac history or eye disease.
這是眼睛博士翻的嗎?
這應該是去找眼睛博士來翻的...

我想不用更改了,老闆也許只想給本國人看而已吧, 乍看之下很有國際化的感覺
Politics: The conduct of public affairs for private advantage.
第4條

原文
Thermal rooe are sliding. Please be careful

可改為
Due to the slippery floor, please take extra care when using the thermae. (還是有點不順)
第3條的be verb 應該改成is
第4條的rooe是什麼??
第5條的and 前要再加個, 才能平衡三個 打, and平衡三個 不打平衡兩個 算是基本文法
第6條的losts 應該是無此用法
第9條的staffer用staff即可
第11條的語義不是很通順
第15條的when可以去掉
第17條的young peopel為何也要家人陪同? 酷斃了

我的英文也不是很好 如果有錯也請幫忙指正
http://www.wretch.cc/album/victorwang99
第一條
Please do not enter if you have hypertension, diabetes, cardiopathy, eye disease or dermatosis.

第二條 可以改意思通順一點
All persons shall take a cleansing shower before entering the thermae.

第五條 
No food or drink is allowed and smoking is strictly prohibited in this area.

第六條
Please keep your valuables and belongings under your supervision at all times.

第八條
Do not enter the thermae with any skin care product or cosmetics.

第11條
No inebriated person shall enter the thermae.

第13條
Do not enter the thermae if you have maglignancy or multiple sclerosis disease.

第15條
Don't bathe on an empty stomach, nor with a full one

第17條 我想滿久的...怎麼翻 怎麼怪...
Do not leave either elderly persons and young children in the thermae.





其他等我看完電影再來想...(等其他大大來幫忙翻 呵)
讓人察覺不到的才是真正的體貼...
看到這, 不僅想到前幾天去銀行開戶, 看到保密單上的中翻英....







銀行都如此了, 小業者就......
台灣不要妄想觀光啦.
台灣是水半球, 又是沒有什麼文化遺產的地方,
基本上只能吸引日本觀光客.

英文? 並不是最重要的.

如果台灣人都不喜歡在台灣觀光, 就不用期待外國人會來台灣觀光.
Artige Kinder fordern nichts. Artige Kinder kriegen nichts.
  • 2
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?