dusting yourself off 中文該怎麼翻比較合適

請問dusting yourself off 中文該怎麼翻比較貼切?


重新出發?
2018-09-20 14:47 發佈
文章關鍵字 dusting yourself off
比較像是停止過去的不好狀態. 但還沒有到始變好的狀態.
所以還是要看上下文比較好翻, 比較像是 "起身", 或 "整理心情" 這一類的.
英文不好, 隨便講講.
供你參考~~

https://www.hopenglish.com/dust-off -- 出自希平方

「重新使用、備好待用」- Dust Off

However, this is exactly the time when you need to dust yourself off and put in more hard work than ever.
然而,這是你需要重新打理自己、並比以往投入更多努力的時候。


內文搜尋
評分
複製連結
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?