• 3

請問....地名的正確發音

高雄茄萣的"茄",台語發音是
問了幾位高雄在地人,國語怎麼念
有的說是"",有的說念""
有沒有人知道這個地名的正確發音

還有...下埤里的"埤"
是念"" 還是""呢?
2018-07-31 14:46 發佈
文章關鍵字 地名 發音

~Winona~ wrote:
高雄茄萣的'茄',...(恕刪)




~Winona~ wrote:
高雄茄萣的"茄",台語發音是
問了幾位高雄在地人,國語怎麼念
有的說是"",有的說念""
有沒有人知道這個地名的正確發音
還有...下埤里的"埤"
是念"" 還是""呢?

請參考...


感謝樓主!讚嘆樓主。
這兩天正在和小孫子介紹常見的路樹。談到“茄冬”的唸法。正在想著“茄萣”該怎麼唸,就看到您的貼子了。


依照茄萣國中網站的譯名,應該讀如“加”。

喬大叔 wrote:
請參考......(恕刪)

這類鄉土的名稱,還是聽當地人怎麼說才好。用同樣的英文網頁搜尋的方法來看:


雖然找不到,但是“pitou”已經洩漏天機了--唸如“皮”。
說起這個
讓我想起

台灣很多地名叫「鳥松」
可是台語發音明明是「焦請 jiao qing」
也就是「鳥榕」...榕樹的一種

「鳥松」的台語發音應該是「焦熊 jiao xiong」

哪位先進可以開釋

Tainaner wrote:
說起這個讓我想起台...(恕刪)

請參考:雀榕/鳥松

simonsu8879576 wrote:
請參考:雀榕/鳥松...(恕刪)


還是沒有得到我的答案

「為什麼會變成鳥
許多地名,從閩南語轉譯成國語的時候,都有落差。比較有名的如:艋舺--萬華,打狗--高雄,是受到日語的干擾。干豆--關渡,則是朝“雅”演化的結果。比較有趣的是,有些地名,會省略語助詞。只有當地人才知曉:如貢(媽)寮,山(阿)佳--應該是山腳。

Tainaner wrote:
還是沒有得到我的答...(恕刪)

還是請出維基百科吧!


1920即已稱“松”。可知是“雅”壓制了“信、達”。
  • 3
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?