如題,最近前往考取證照時畢竟之前尚未取得證照需要擁有英文名字若尚未擁有,可由某部直接翻譯當時就沒有多想直接給他們翻譯後來取得證照後又有要參加其他活動他說必須填上正確的護照姓名但我尚未擁有護照,所以應該就是填之前的直接翻譯對吧(?但翻譯完發現有一條規範說曾領護照者,外文姓名應與舊護照一致,姓氏拼音應與親屬一致。姓氏拼音應與親屬一致。這句我就不清楚了威妥瑪 和漢語分別有差嗎我父親 哥哥 姐姐 都是用威妥瑪翻譯但我卻是以漢語翻譯分別是Hsu. 及XU請問這有什麼影響嗎