請問這句英文如何翻

請問這句英文如何翻
謝謝~~
Neither of them understood how the other could be satisfied, and yet, they both were.
2018-03-19 8:18 發佈
(Neither of them understood how the other could be satisfied, and yet, they both were.)

主角是兩人,One and the other

Yet=but

They both were(satisfied)

他兩任一個都不了解對方是如何能滿足的,但是,他兩都是滿足的


celene95831 wrote:
(Neither of...(恕刪)


celene95831大大真是太強了,這麼短的文字中。確能理解這句的意思。
事實上這是從文章擷取的一句話。因為我不太理解這句為何可以構成中文這樣的意思。
所以上來這邊問看看。
看大家翻出來是怎麼樣?
厲害~~

unigraphics wrote:
celene95831...(恕刪)


我三言兩語,你就看得懂我在說什麼

表示你的英文文法也是有底子的



(*剛我發出去後還想 ,漏了解釋neither,但現在看來你是沒問題的.)
unigraphics wrote:
請問這句英文如何翻
謝謝~~
Neither of them understood how the other could be satisfied, and yet, they both were.
...(恕刪)


因為沒有前言後語
無法知道這句話的主題是什麼
但我覺得要把時式翻出來才比較貼近本意

"那時他們兩人都不知該如何讓對方滿意
但是他們其實都對(某人或某事?)是滿意的"
unigraphics wrote:
Neither of them understood how the other could be satisfied, and yet, they both were....(恕刪)


could be satisfied: 滿意的, 條件符合的
how the other could be satisfied: 對方是如何滿意的.
Neither of them understood how the other could be satisfied: 兩人都不知對方當時是如何滿意的.
and yet, they both were...: 然而,他倆都...

把keyword 找出來先, 再把人事時地物加進去就成了...
幸福很簡單~自我感覺超級良好!

unigraphics wrote:
請問這句英文如何翻...(恕刪)


他們在無意間滿足彼此
Blessed are they who expect nothing for they shall not be disappointed !!
unigraphics wrote:
請問這句英文如何翻謝...(恕刪)


簡單~:Outside the duo

內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?