英文放牛班

請問以下對話中, 最後一句 even though I've yet to accept it myself

1. 要如何翻譯較正確? 是 "儘管我現在還是必須自己接受它" 嗎?
2. yet 在此句中的意思是什麼?
3. 此句是 even though I have yet to accept it myself 嗎?

感謝.


A: She lost most of her teeth and hair as a result of the chemotherapy. The surgical masks and hats helped her feel more attractive.

B: And what did you talk to her about?

A: I tried to keep her strong and positive because the chemotherapy made her feel very down. And later, when it turned out that there was no more hope, I tried to help her accept death even though I've yet to accept it myself.
2018-03-09 22:53 發佈
文章關鍵字 牛班
我回來了 wrote:
請問以下對話中, 最...(恕刪)

儘管我自己也尚未能接受她即將死亡的事實,但我還是會試著讓她接受
九帶犰狳 wrote:
儘管我自己也尚未能接受她即將死亡的事實,但我還是會試著讓她接受

我不太知道哪裡該用 yet 哪裡該用 not yet ... ?

yet 我的翻譯是「已經」
行至水窮處,與人云亦云。〔薪水是零元,還活得下去〕。

九帶犰狳 wrote:
儘管我自己也尚未能...(恕刪)

加一。
英語 be yet to / have yet to 都有“迄今尚未”的意思。應該算是片語吧。
simonsu8879576 wrote:
加一。
英語 be yet to / have yet to 都有“迄今尚未”的意思。應該算是片語吧。

片語的話 ... 就只能「背」了
行至水窮處,與人云亦云。〔薪水是零元,還活得下去〕。
感謝各位說明.

have yet to 迄今尚未

死記硬背下來.
即使自己做不到也要她接收死亡的事實。
我回來了 wrote:
感謝各位說明.hav...(恕刪)
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?