有一個詞我不是很明白『接地氣』
意思好像是解釋成符合大家期望?
那麼我就覺得奇怪?為何不叫『接天氣』
應該很多人是靠天氣吃飯的,如果說接天氣,不是更符合大家期望這句話的意思?
三才者『天地人』為何這一個詞偏偏選了地?
josephteng wrote:
因為人生活在大地之...(恕刪)
那為何不再直白一點,
直接叫『接人氣』?
感覺接人氣好像又更直觀的解釋這個意思?
不知道這句話是怎流傳流行起來的?
好像以前讀國文從來沒有這樣的詞?
內文搜尋




























































































