• 2

你“都蘭”了嗎?

好像從2009年起,由於總統夫人周美青身背“都蘭國小”書包現身機場,一時間這個書包成了文青的標準配備。每回看到女士們背著這書包,都笑不可遏--她們可有“蘭”可“都”?這大概又是一個語詞轉注的例子吧。
去年底,攜老妻幼孫環島旅行。從花蓮往台東走的是海線。到了都蘭前,看到路標,抬頭一望,欸!乖乖格隆地咚,莫非之前的認知有誤?不是都唸作“嘟”嗎?為什麼拼音作“dou"呢?請看(當時日暮途窮,未及拍攝。此係翻攝自Googlemap):

你“都蘭”了嗎?
煩請知道正確唸法的大大賜告。也請各位分享(容易)被誤讀的地名。謝謝!
2017-07-30 10:18 發佈
文章關鍵字 都蘭
simonsu8879576 wrote:
好像從2009年起,...(恕刪)

從小到大都唸都(督)
台東人

simonsu8879576 wrote:
好像從2009年起...(恕刪)


我這邊也有錯字的,大連路寫dalina,晚點回家再拍。

a01205168 wrote:
從小到大都唸都(督...(恕刪)

謝謝。可能要煩請公路單位修正了!畢竟,這還是小有知名度地方,歪果仁要是照著唸就沒人聽得懂了。
simonsu8879576 wrote:
好像從2009年起...(恕刪)


就是沒錯

不過都蘭是原住民的地方,名字是原住民語翻譯過來的

所以你看到的那音應該是沒問題的

也沒必要替外國人擔心

當地衝浪的外國人比住在台東市區的外國人還多
嗯?

小豬翔 wrote:
就是沒錯不過都蘭是...(恕刪)

對阿...那邊歪國人超多...我還以為在國外
simonsu8879576 wrote:
好像從2009年起,由於總統夫人周美青身背“都蘭國小”書包現身機場,一時間這個書包成了文青的標準配備。每回看到女士們背著這書包,都笑不可遏--她們可有“蘭”可“都”?這大概又是一個語詞轉注的例子吧。...(恕刪)

都蘭再過去十多公里,還有一個地名叫都歷的地方,我還在想
它們有關係嗎?有次在路上看到有人背一個我唸過的高中的書
包,怎麼唸都好,重要的是去都蘭,要去看一下水往上流吧!
細妹仔 wrote:
都蘭再過去十多公里,...(恕刪)



一樣是原住民語的音譯

台東很多地名都是音譯的
去過阿台東真是一個不錯的旅遊地方
simonsu8879576 wrote:
好像從2009年起,...(恕刪)
台中「陝西路」,拼音卻是「Xiaxi」(狹西)?(圖取自Google街景圖)
  • 2
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?