昨日有點白目的看了"終極三國2017",
裡面有貂蟬為了阻止關羽跟呂布決鬥,所以彈古箏唱歌勸和,
But,...唱出來的曲調我傻眼了,是台語啊

而且....感覺那個大陸的貂蟬唱台語還蠻....有那個樣子的.
我以為我看了某歌仔戲還是布袋戲的台,可是卻不是....
裡面歌詞還註解這是古漢朝詞曲....
我就納悶了,怎麼漢朝的文雅語言是台語嗎?
請問求解.....
我聽得懂的漢語歌詞如下...如果弄錯歌詞別打我=.=
落魄江湖 任我行
玉堂金馬 命中輕
少年勇闖 天涯夢
贏得千秋 忠義名
十年生死 路茫茫
千塚孤墳 萬里苦
料得此生 斷魂處
月明何獨 照松崗
==========================<---中間某團體的爛歌......
落魄江湖 任我行
玉堂金馬 命中輕
少年勇闖 天涯夢
贏得千秋 忠義名
十年生死 路茫茫
千塚孤墳 萬里苦
料得此生 斷魂處
月明何獨 照松崗
如果聽錯了...再度聲明可能是我阿嬤教得不好或是....對岸的貂蟬.某團體的五虎將台語腔調跟我家不一樣.
另外....我自己有發現了自己的一個問題.....
請問大家對於"晃點"這兩個字的意思解釋覺得是什麼?
有人PM我說我用得好奇怪?....
我的認為"晃點"二字就是等於對岸的"誆騙"的意思,
但有好心的網友跟我說.一般來說來說"晃點"應該等於"放鴿子"的意思,用在爽約上,
我也不知道我為何會這樣用?也許是因為以前常跟淘寶客人交流,
她們都這樣用吧??....所以就受影響了.