李奧納多 達文西大大 Leonardo da Vinci 中間的 "da"
勞勃 狄尼洛大大 Robert De Niro 中間的 "De"
尚克勞 范達美大大 Jean-Claude Van Damme 中間的 "Van"
奧撒馬 賓拉登大大 全名 أسامة بن محمد بن عوض بن لادن Usāmah bin Muḥammad bin Awaḍ bin Lādin 奧薩瑪·賓·穆罕默德·賓·阿瓦德·賓·拉登
這我就知道了, 在維基上看的也如同我以前讀過的, "賓 bin" 表示 奧撒馬大大 是 拉登大大的兒子的意思. 有意思的是他們沒有姓的概念.
請懂外文的同學講解一下, 達文西大大的 da 達 , 狄尼洛大大的 de 狄, 范達美大大的 van 范, 在他們的語言中是什麼意思呢~~?
Gugugu wrote:
勞勃狄尼洛中間的字應該是Di
為了讓英文發音貼近義大利文
他改成De
上面三個字都是地名的冠詞
意思是從哪個地方來的
從文西城來的李奧納多
謝Gugugu大~
這樣的話, 那些義大利人以前和中東的閃族人一樣, 也沒有姓耶~ cool~~ (那還蠻像以前的韓國日本一般人都是沒有姓的)
還是說以前也沒有義大利, 而是只有一堆城邦的組合~

zola wrote:
還有麥當勞的英文前為為何要寫成大小寫Mc?
McXXX, O'XXX 好像是愛爾蘭還是蘇格蘭那邊的姓 <--- 有錯請訂正
Mc熱狗, Mc大支 就好像有點惡搞的惡趣味成份在了~
所以我們也來跟流行一下吧~
McT.Y., McZola, McGugugu, Mc亞利安星人, Mc貓貓籠九 大大 這樣~ 恩~~~
O'T.Y., O'Zola, O'Gugugu, O'亞利安星人, O'貓貓籠九 大大 這樣~ 恩~~~
內文搜尋

X