這要看互傳的兩方是什麼關係.還有是不是少逗點?I'm all for you, running for office1. 夫妻我全都是為了你/妳,在為公司效力中.2.部屬我為公司效力都是為了你如果這是下面對上面傳的,他們關係應該不算太差or就是個ass kisser.
run for the office 最早指的是出來競選總統. 但是現在也可以指一般性的選舉.這個是選舉用語, 一般都是用在競選的時候. 而且競爭的職位一定是一個領導者的地位. 比方市長或州長或局長.至於 office 在這裡跟辦公室完全沒有關係. 有些人翻譯得很有創意. 可惜完全是錯誤的.
大嘴盧魚 wrote:run for the office 最早指的是出來競選總統. 但是現在也可以指一般性的選舉.這個是選舉用語, 一般都是用在競選的時候. 而且競爭的職位一定是一個領導者的地位. 比方市長或州長或局長.至於 office 在這裡跟辦公室完全沒有關係. 有些人翻譯得很有創意. 可惜完全是錯誤的. 被打臉了...沒關係知恥近乎勇....