• 3

想請問“星夜過後”可以翻成英文嗎?

想請問“星夜過後”可以翻成英文嗎?
想取“星夜過後”當店名,想問這樣中文可以翻成英文嗎?

我只查到星夜的英文是 Starry night

不好意思我英文非常爛...

有請版上的高手幫忙了,謝謝!!
2015-12-21 23:28 發佈




不用謝了!


kenny07g wrote:
想請問“星夜過後”可以翻成英文嗎?
想取“星夜過後”當店名,想問這樣中文可以翻成英文嗎?
E見鍾情,獨E無二,The Best or Nothing, Only Mercedes-Benz!

kenny07g wrote:
想請問「星夜過後」...(恕刪)


starry night pass back

逐字翻譯........

kenny07g wrote:
想請問“星夜過後”...(恕刪)


cross the stars
不用謝
通往地獄的路,都是由善意鋪成的 - F.A. Hayek
kenny07g wrote:
想請問“星夜過後”可以翻成英文嗎?
想取“星夜過後”當店名,想問這樣中文可以翻成英文嗎?

我只查到星夜的英文是 Starry night

不好意思我英文非常爛...

有請版上的高手幫忙了,謝謝!!

店名?

Starry Night Quarter Hall

或 Sing Yes Quarter Hall

入場費 8 元
行至水窮處,與人云亦云。〔薪水是零元,還活得下去〕。
Constellating Night Passed By

CA91007 wrote:
不用謝了!...(恕刪)

不好意思現在才回文,前兩天中了腸胃型重感冒...
雖然CA91007大回不用謝了!小弟還是感謝您的回文,一時沒想到用google翻譯去翻,而是用google一直去收尋...

冒昧想請問一下,如果我用 starry night After the 這樣顛倒過來是否可行呢?

這次我有用翻譯過一次,是翻譯的過,只是不知道招牌掛下去會不會被看笑話...(不好意思,我學歷只到到九年國教而已)

想再次做確認,謝謝您!

JerritMK wrote:
starry night...(恕刪)
pass back=回傳??

Mr ciprino wrote:
cross the stars...(恕刪)
cross the stars 翻譯出來是穿越明星
水云 wrote:
Sing Yes Quarter Hall
入場費八元 我是認真想知道的
Ottouky wrote:
Constellating Night Passed By
Constellating 我翻譯不出來,可是google收尋是星座耶??


再請大家給我個正確的資訊,如果可以字母盡量少一點 拜託了!!
因為心中有個想法,所以店名想叫星夜過後
因為招牌跟DM想用中英文,所以上來虛心求教!!謝謝!我是認真的...



kenny07g wrote:
想請問“星夜過後”...(恕刪)


想不到就直接用拼音

002112 wrote:
想不到就直接用拼音...(恕刪)
我連拼音都不會...

kenny07g wrote:
...(恕刪)
再請大家給我個正確的資訊,如果可以字母盡量少一點 拜託了!!
因為心中有個想法,所以店名想叫星夜過後
因為招牌跟DM想用中英文,所以上來虛心求教!!謝謝!我是認真的...

Starry Night And Then
行至水窮處,與人云亦云。〔薪水是零元,還活得下去〕。
  • 3
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?