R和Z 香港人都怪發音

我同事一堆港人 R和Z的發音都讓我聽不懂
R念 阿肉~ 都不知是念R 還是L 還是兩個一起念RL
Z念 一個J


和所有單字ER的音都念"阿"

COMPUTER 讀~ COM PU"塔"
CLEAR 等等~~~


以前聽英國人發音也沒這感覺 但他們說被殖民久了念的是正統英文



2015-10-16 11:47 發佈

taiwan_walker wrote:
我同事一堆港人 R...(恕刪)


我以為你說日本人

taiwan_walker wrote:
我同事一堆港人 R...(恕刪)

正統英國腔真的有點酷

taiwan_walker wrote:
我同事一堆港人 R...(恕刪)

應該是因為教育不同吧

taiwan_walker wrote:
正統英文


正統港式英文

taiwan_walker wrote:
我同事一堆港人 R...(恕刪)

我反而覺得台灣人R、Z不分比較嚴重,之前老美同事就抱怨大家老是把Zoe叫成Roy…
http://goo.gl/b3MUUb 支持環保 減少用紙 發票要刷 手機條碼
港式英語不完全總結:
1.有一套約定俗成的本地化字母讀音。例如R讀 ah-low,L讀e-low,Z讀i-zed。
2.送氣尾音讀如粵語入聲韻尾,即略具口型而絕無送氣。例如cup讀如「吸」,lock讀如「樂」。(舉例漢字皆按粵語讀音)
3.因為粵語沒有讀"er"的音,一切"er"音buyER, computER, visA...都讀作ah。
4.n/l, s/sh區分不明顯。

波多野結紮 wrote:
我以為你說日本人

日本人是念阿魯
真的就如你說的~

跟我要MARKER PEN(麥克筆) 讀馬卡~~

真不知要怎回 有時真不知他們是說廣東話還是普通話`~ 原來是在念英文~
都是口音問題...

粵語沒有捲舌音,口音重的香港人,所有需要卷舌的副音都會發不正
(如r/ɹ/, sh/ʃ/, ch/tʃ/, j/dʒ/ 誤讀成 /l/ /s/ /tsh/ /ts/)

所以字母R/ɑɹ/讀成了/a lou/(其實英式發音的字母R讀/ɑ/,不捲舌)

此外,你提及的er,英文通常讀/ə/,粵語沒有這元音,所以有人一律以/a/取代 (其實標準英式或美式發音都沒有單獨的/a/這個音)

最後,粵語的塞音和擦音都只有清音,很多人無法讀出/z/這個濁音
為了模仿/zɛd/這讀音,有人會在前面加上/ji/,讀成/ji'sɛd/ (字母Z的古老發音是/i'zɛd/,或許這也是原因之一)

香港畢竟主要是說廣東話的地方,港式口音濃厚不足為奇
當樓主聽不懂港人的口音時,港人也未必能聽懂台灣腔的英文
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?