• 3

有人覺得粵語和越南話很像嗎??

我朋友他們家是香港移民
他們在家時都是用粵語溝通
只有和台灣人講話才會用普通話

之前還沒認識他的時候沒什麼感覺
但是聽久了廣東腔國語和粵語後
我驚奇的發現粵語和越南話真的非常之像
那種發音和捲舌的音根本一樣

有時候走在街上偶然聽到
如果我沒有去看對方長相的話
光聽講話我實在難以分辨是香港人還是越南人

而且我還注意到越往南的區域
地方用語會有更多的捲音和複雜
像是湄公河五國或是中國閩南一帶

很有趣
2015-07-30 10:15 發佈
文章關鍵字 越南話

summer1989 wrote:
我朋友他們家是香港...(恕刪)

交趾,安南聽過吧?這都是中國以前的籓屬.

summer1989 wrote:
我朋友他們家是香港...(恕刪)


我怎麼覺得差很多...


反倒是粵語有些語言跟客家話幾乎一樣...

我每天聽越南同事說話 一點都不覺得跟粵語像...

粵語至少能聽得懂一些吧 越南話 完全像鬼說話 機哩瓜啦~雷阿雷
台灣日據時代的戶籍
客家人都登記為廣東人
因為日本人以為客語和粵語一樣

聽不懂的人很容易以為那些話都一樣啦
鼎 鑊 甘 如 飴 求 之 不 可 得
Gogigue

日本人登記戶籍是去詢問你的來歷祖籍才登記進去,不會靠聽口音來判斷。當時的客家人都來自廣東梅縣,當然登記成廣東人。

2022-09-07 9:42

summer1989 wrote:
我朋友他們家是香港...(恕刪)



完全不像,在看港的台灣人回你

粵語是不會有捲舌的

反而我覺得台語像潮州話,

之前去深圳公幹發現怎麼那麼多台妹,問了才發現原來是潮州妹

summer1989 wrote:
我朋友他們家是香港...(恕刪)


我學過泰語、越語
基本上越語有百分之五十以上的詞來自漢語
當然你會覺得像
不意外

另外泰語有約百分之十的詞來自閩南潮州話
不知你說的捲舌音具體指什麼。
粵語,或者說至少現在廣州香港一帶說的粵語肯定是沒有捲舌音的。
百多年前的標準粵語倒是有sh ch/s ts的區別,但這種sh ch跟北京話的捲舌音不同,語言學上的術語似乎是稱作舌葉音。
而現在這種區別也消失了,只在某些固有寫法中遺留(*例如香港地名的英文寫法)。

*香港地名的一般寫法:山拼作shan,水拼作shui,沙拼作sha...而新拼作sun,西拼作sai...
但現時的實際語音中這兩種聲母並沒有區別。
很像


因為我都聽不懂
summer1989 wrote:
我朋友他們家是香港...(恕刪)

summer1989 wrote:
我朋友他們家是香港...(恕刪)


差遠了

會廣東話的路過


summer1989 wrote:
我朋友他們家是香港...(恕刪)


我覺得⋯

粵語和廣東話超像
不說明就不會懂的事,是怎麼說明都不會懂的事~1Q84
  • 3
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?