• 3

Costco好市多賣的黑麥汁、崇德發的黑麥汁,誰錯?

直接看圖:

先看對照組,這個牌子大家應該很熟,原料:全穀黑麥芽
Costco好市多賣的黑麥汁、崇德發的黑麥汁,誰錯?
Costco好市多賣的黑麥汁、崇德發的黑麥汁,誰錯?

接著是costco的好便宜「黑麥汁」,原料:大麥芽,那個黑色是用焦糖色素添加的。
Costco好市多賣的黑麥汁、崇德發的黑麥汁,誰錯?
Costco好市多賣的黑麥汁、崇德發的黑麥汁,誰錯?

同場加映,金車根本就是完全模仿costco的黑麥汁:
Costco好市多賣的黑麥汁、崇德發的黑麥汁,誰錯?
2015-06-01 22:08 發佈

yuffany wrote:
但是故意錯用「黑麥汁」的名字,想利用現有的名聲,這種心態很可惡。
同場加映,金車根本就是完全模仿costco的假黑麥汁:

麥汁+焦糖色素~~

這跟喝墨汁有甚麼兩樣!?

甜甜的墨汁

yuffany wrote:
直接看圖:先看對照...(恕刪)


黑-麥汁?

Enter Passcode wrote:
黑-麥汁?...(恕刪)

一般人的觀念是
黑麥汁 = 黑麥的汁

好市多的邏輯是
黑麥汁 = 黑的麥汁
把麥汁染黑就是了
新聞與時事版 = 謊言、偏見與反指標版

yuffany wrote:
直接看圖:先看對照...(恕刪)


回家馬上來檢查庫存的荷蘭皇家是哪一種~

黑麥汁or黑的麥汁.....

yuffany wrote:
一般人的觀念是黑麥...(恕刪)


好奇一下,Costco 只是銷售,但是並不生產,
Enter Passcode wrote:
好奇一下,Costco...(恕刪)

德文看不懂不提,
英文只有寫malt beverage,麥飲料,
顯然是中文翻譯時把麥汁變成黑麥汁,
中文翻譯是好市多要負責,應該沒錯。
如果直翻成麥飲料而不是黑麥汁,銷售量大概會大跌吧。

話說,廠商做麥飲料沒事幹嘛加焦糖色素染黑啊?有預謀?
新聞與時事版 = 謊言、偏見與反指標版
同場加映

龍泉金鑽 黑麥汁 真的要多看看成份了
yuffany wrote:
德文看不懂不提,英...(恕刪)


不好意思,不是䕶行


感覺是近口商的問題比較大,近囗商的標示有問題

yuffany wrote:
麥飲料沒事幹嘛加焦糖色素染黑啊?有預謀?...(恕刪)


增加賣點
黑麥多人喜歡喝
也聽過

麥汁是什
不搞黑一點當黑麥汁來賣
廠商有賺頭?
真的很棒棒
  • 3
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?