• 2

太醋咪了! 馮迪索到了強國中文超流利的

看到新聞說,王明官頭七的馮迪索到了中國上了綜藝節目,因為超愛他,於是就到優吐補拜了一下!!
果然被我找到了完整版~
但.....
這也太讓人傻眼了,
唐老大...你的中文也太好了吧!!
我的媽耶,
整個好到我聽不下去



超好奇的,
為什麼強國人要把老外做中文配音呢???
是規定嗎?
還是這個節目的特色啊....

超  級  奇  怪  的

如果玩命關頭7在大陸也配音成這樣...
那就~~
真是要命的咧



2015-04-13 15:22 發佈
文章關鍵字 馮迪索 強國

jonapan wrote:
看到新聞說,王明官...(恕刪)


我知道很多外國電影在大陸都有中文配音......
不要說現在的新片了,20多年前在大陸飯店內看虎膽龍威()
,光頭麥克連就說中文啊.....
三秒後關閉。
還我正港的馮迪索!!!!!!!!!!!!!!!!!!

jonapan wrote:
看到新聞說,王明官...(恕刪)

jonapan wrote:
看到新聞說,王明官...(恕刪)

日本國也是這樣子的啊,大驚小怪。
我砲故我在
魅影天使 wrote:
三秒後關閉。還我正...(恕刪)
+1
什麼鬼啊!
棒流爪貴虧 wrote:
日本國也是這樣子的...(恕刪)


重複,恕刪




棒流爪貴虧 wrote:
日本國也是這樣子的...(恕刪)


是呀

人家愛配音犯著誰了?那些節目又不是做給你我看的
會不會管太多?


棒流爪貴虧 wrote:
日本國也是這樣子的...(恕刪)
國外節目採訪外國人都會以自己本地語言配音,以便給自己人看.例如CNN,BBC等.

看來看去台灣最崇洋,自我矮化,硬要嘲笑別人以自己的語言配音,呵呵

阿桐伯之東山在起 wrote:
國外節目採訪外國人...(恕刪)

台灣也會配音啊
我以前還看過說台語的龍貓、天空之城…勒
阿桐伯之東山在起 wrote:
國外節目採訪外國人...(恕刪)


有啦,以前的老三台有幫好萊塢電影配中文配音,因為那個時期的翻譯幾乎是亂翻來著,又配著爛爛的國語配音,成效似乎不太好,後來就乾脆原音上陣了。

後來去大陸東北看到中文版世界末日才厲害

去京都自由行還看到日文配音版密窗,當時還笑了一下...
  • 2
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?