• 11

為什麼病例不能用中文記載

這問題其實我一直都有很大的疑惑

當了醫生就不會中文了嗎 ?



如果說有些專有名詞 還沒有翻譯 當然可以直接用英文

那像感冒 胃炎 拉肚子這些 醫生會寫不出來嗎?

問診可以用中文 為什麼記載不行呢

我以前以為醫生英文都很強 強到忘記中文

可是 一位醫生市長居然說他英文很少用所以忘得差不多了

既然如此 為什麼醫生要這麼反對病歷中文化呢?

我甚至認為 醫生不但應該將病歷中文化還應該在做成病例後 讓病人簽認

至少 讓病人知道醫生做成病例內容所登載的疾患與告知病人的一致

以免衍生弊端

警察局筆錄都要簽認 為什麼病例可以這麼隨便呢??
2015-01-19 13:50 發佈
文章關鍵字 病例

因為中文比英文麻煩 有的縮寫就能表達意思
不然就是病人英文程度不夠
草寫不夠熟悉吧

像是got要寫成"天冬氨酸氨基转移酶"
這樣明白的縮寫轉成麻煩的中文病人看得懂嗎

專有名詞太多.
醫生看得懂比較重要.
病例一般病人是看不到也不會去看得.

我覺得與其去要求中文化,
倒不如要求病人本人有權調閱病歷給其他醫師參考,
或是醫院除了藥師之外設個櫃台幫病人釋疑.
如果覺得醫生門診太倉促想要更深入了解疾病的前因後果與注意事項,
可以在病患本人同意的情況下調閱病歷或開起病例檔案現場講解.

這些應該都比去要求病歷中文化實際很多,
專有名詞 那些就算改成中文,病人本人應該也看不懂.
Uber輸入介紹碼5120b搭車享優惠. https://www.uber.com/invite/5120b

櫻樹抽芽時想你 wrote:
這問題其實我一直都有...(恕刪)


感冒??一種輕微的上呼吸道(鼻及喉部)病毒性感染。?? 看得懂嗎??

整篇都是專有名詞 翻譯出來看得懂嗎?
進不了站務區是不給出獄就是了.......
我也支持中文記載!

食品便宜的東西.都要求中文了!

何況人命關天的病情及用藥!

白色巨塔.該革命了
我相信就算病歷中文化病人還是看不懂
那個 ...

一、我確實 看不懂

麩胺酸



麩胺酸鈉



二、我確實 看不懂

傷寒雜病論,中文的
行至水窮處,與人云亦云。〔薪水是零元,還活得下去〕。

_kazkaz wrote:
我相信就算病歷中文化...(恕刪)


病歷中文化前,可能要先來個名詞統一

就算中文化了,病人就看得懂嗎?

還不是要醫生解釋

寫心酸的?

中文書寫應該是義務

我真的不懂這有什麼難處

醫生明明都用電腦在打字了


用中文 真有這麼困擾嗎?

有人說專有名詞落落長 那不是應該建立資料庫供選取嗎?

再說 我明明常常看到醫生的病例就寫 咳嗽幾天 發熱幾天 症狀共幾天...

很簡單的英文

寫中文 健保局會看不懂嗎?

現在食品安全法要求揭露的還不是一大堆看不懂的名詞

如果統一以大家都看不懂為由拒絕 會被接受嗎?

病例這種東西 我認為是越多人看得懂越好

我沒有批判的意思 單純不解 為什麼講到病歷中文化 很多醫生就氣急敗壞?

都考得到醫生了 還有什麼難的倒的

轉中文化很簡單阿,重點是給誰看 如果是相關權責單位就一定是中文的,舉個簡單的例子 你要是用到商業醫療保險的時候,保險公司不是會要醫療診斷一些文件 那些不都碼是中文的.

給老百姓中文病歷在解釋一遍給自己聽,是時間太多沒別的可以做嗎?
  • 11
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 11)
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?