• 2

現在麥當勞的番茄醬

很久沒有買麥當勞了 外帶回家後 才知道說番茄醬換包裝了

只是很奇怪 全部是韓文 卻都沒有中文標示

以我以前買進口或全外文字的食品印象 都會有中文標示或再粘一張貼紙中文上去


現在麥當勞的番茄醬
2015-01-03 21:43 發佈
文章關鍵字 番茄醬

sandg999 wrote:
很久沒有買麥當勞了 ...(恕刪)

可能是台灣製造的都無法信任了。
這有可能不符合食品衛生管理法
應該要有中文的標示
應該是產能不足吧

緊急採用外國貨


不然番茄醬好像是國產的阿,還是進口阿?有點忘了...夏暉代理?

除了之前給亨氏打廣告時不同外

chiang:香腸說不定我比你還多

ttk0705 wrote:
這有可能不符合食品衛生管理法
應該要有中文的標示


這也是我疑問的地方
1.叫你們經理出來 2.在地下室大喊 50路

奶茶一杯不要33杜西 wrote:
亨氏


以前的新聞 有提到

2013年10月25日,速食連鎖店麥當勞宣布將結束和亨氏公司40年的合作關係,因為亨氏聘請漢堡王前執行長希斯擔任執行長
1.叫你們經理出來 2.在地下室大喊 50路
ttk0705 wrote:
這有可能不符合食品衛生管理法
應該要有中文的標示


PO給水果看看.
我也想了解.怎麼了!!
(家里小朋友.是忠實顧客)
印象不是都憶霖代工嗎?
進口的沒啥印象~
自由時報記者王揚宇、王孟倫、林惠琴/綜合報導〕有民眾日前去「麥當勞」宜蘭縣頭城店消費,發現麥當勞提供的番茄醬包全是韓文標示,上網PO文,並懷疑「這樣符合食品標示規定嗎?」網友還問打開不知有沒有泡菜味。



贈送的醬包 不在標示規範內

食藥署食品組組長潘志寬表示,此種餐點附屬品為業者「贈送」,非「出售」的產品,不在法令強制中文標示的食品範圍內;但若消費者有疑慮,將請當地衛生局輔導改善,提供相關中文資訊讓民眾參考。

宜蘭縣衛生局表示,裝醬包的紙箱有中文標示,符合食品法規,但附贈的醬包缺少中文標示,建議麥當勞另行公告說明。

麥當勞表示,昨天已讓全國四百一十五個分店,在櫃台旁公告醬包中文說明,解除民眾疑惑。為避免消費者疑慮,已經協調國內包裝工廠,加緊趕工製作中文標示包裝,預計在二月中旬可全面換新。

為何提供韓文標示的番茄醬?麥當勞表示,主要受到美國西部罷工衝擊所以才緊急從韓國調貨番茄醬包。

吳姓消費者二日到頭城麥當勞用餐,發現番茄醬包全是韓文標示,和過去的中文醬包不同。他說,消費者有權知道自己吃什麼,韓文醬包誰看得懂?實在太扯了。

宜縣衛生局認為,麥當勞雖未違反食品標示規定,但站在消費者與資訊透明立場,建議麥當勞另行以中文公告番茄醬包的食品內容。
1.叫你們經理出來 2.在地下室大喊 50路
上新聞了.

但是醬料包並不在強制標示的範圍內.

就好像你去餐廳,桌上有調味料你也不會去看/要求要有標示一樣.

只能說是唯恐天下不亂的媒體.

絕大多數的人,並不會去細看這些調味料的標示與成分....

先前泡麵與飲料要求詳列內容也是一樣,搞到人家產品包裝印滿一堆項目,

可是絕大多數的人根本看不懂也不會去細看.
Uber輸入介紹碼5120b搭車享優惠. https://www.uber.com/invite/5120b
  • 2
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?