chako wrote:我覺得rachel ...(恕刪) 有很多字演變到後來因為時代讀音會跟以前不同,有一部分是翻譯問題,日語跟英文念的不一樣,那我們這邊的人又喜歡照日文翻,就不一樣。像Scarlett johansson,我大可以翻史考莉強森,也可以翻思嘉莉喬韓森,隨便翻,反正有像就好,台灣這邊不太注重翻譯,翻譯都隨人翻的。