• 5

台北捷運的站名廣播

是這個樣子,
台北捷運站名的廣播通常都是下面的順序,
國語 -> 台語 -> 客家話 -> 英文

有個疑問是,
客家人聽得懂 國語 和 台語 的比例不知是如何?
假如幾乎沒有聽不懂 國語 和 台語 的客家人,
是不是有將客家話換成另一種他國的語言的機會呢,

但如果上面所說的 僅聽得懂的 客家話 的客家人比例偏高的話,
那 客家話 為播報站名之一的語言,還是滿合理的,
反之,幾乎都聽得懂國台語,那換個他國語言服務更多人的話,
我認為好像是可行的。

不知大家認為如何?




2013-10-22 22:46 發佈
我也覺得不需要放台語跟客家語這種地方方言
我覺得台語還是有需要..
lyre1710 wrote:
我也覺得不需要放台語...(恕刪)
我覺得
國語、英語、日語就好了
現今最好有只聽的懂臺語的人
我祖籍純臺語文化的南部農村
100%臺語的地區
都不可能有不會說國語的
70 80歲阿婆也一樣
況且就算有,佔全國人口0.0000001%
也不太可能居住在臺北
相較之下
來臺觀光的日本人還比較多
而且日本人英文很爛

crazyjwill wrote:
是這個樣子,台北捷運...(恕刪)


日本也只有撥放日語,英語而已
台灣是個奇怪的民族
想要討好客家人
要播客語
又要向國民證明政府是愛台灣的
所以又要播放台語
所以一個站名播的落落長
吵死了
怎麼不乾脆國語台語客家語福州話英語日語全都播好了?
只聽得懂台語的老一輩台北人還是蠻多的,
我爺爺奶奶就是台北出生長大的,他們聽國語要很慢很慢才能稍稍理解,捷運的速度他們跟不上,
我跟他們很多朋友講國語,他們也都霧煞煞,
所以我覺得台語還是不能少
我覺得客家語根本是多餘的
只聽的懂客家話然後聽不懂國台英語的人到底有多少?
可能還比不上單純來觀光的日本人
https://jin.tw
只是捷運的站名有辦法翻成日語嗎?
我記得之前高雄巨蛋的台語站名好像有好幾種念法,只是後來不知選了哪種。

crazyjwill wrote:
是這個樣子,台北捷運...(恕刪)


既然大家都聽得懂英語

那把其他三種都拿掉

既國際化又不會雜亂

按樣好勿好
這個問題我已經跟友人討論多年
國外地鐵廣播都是本地語言然後就是外語
台北捷運站名廣播卻是國語-->台語-->客語-->英語
真的蠻沒意義的
  • 5
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?