• 2

求救翻譯= =

政府審查合格甲級水電承裝商
因為需要印名片,要把上面那句翻成英文...可是想破腦了,下面是用翻譯軟體翻出來的,可是總覺得這應該是有
專用名詞...SO 各位先進們~幫幫忙>"<
Government examines eligibility first grade water and electricity bearing dress Shang Dynasty
2007-07-12 11:16 發佈
The government examines the qualified a-grade water and electricity to receive installs business


我的蘋果翻譯的
生命的轉折~冥冥之中已註定
感謝囉~身邊的朋友大都也是翻譯出這個~
看來只能用這個了~~感謝萬分~

政府審查合格甲級水電承裝商

government certified class A water and electricity installer/contractor
Government Certified Class A Water & Electricity Installation Contractor
http://blog.yam.com/nuanua
多謝唷~~
剛好趕上~~謝謝三位的幫忙^^
The water and electricity contractor of Government qualified with class A....
我不是愛敗家,只是一堆敗家因子在我腦海中~
錯!錯!錯!
建築上的水電承裝商怎麼會翻成water and electricity?
要安裝的是水管不是水
要用plumbing and electrical contractor
英文上的建築用語常說M.E.P. 就是代表 mechanical, electrical, and Plumbing
你是安裝施工, 那就是Contractor.
Contractor 代表的就是施工的包商.不用再加installation.
直接翻成 Certified Class A plumbing and electrical contractor就好了
希望來的及改
上了一課捏...
我只是個打工仔...老闆出這個難題
還好有各位大大的幫忙~~
多謝~真的
(還沒去印,晚點就要去印了,午休時間)
嗯...水電的水應該是用plumbing...
之前在美國求學時做value eng.的課堂報告...
把水電的水以water做報告...搞的老師當場糾正...XDDD
  • 2
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?