請問中譯英的姓名縮寫,怎樣寫才正確?

例如:Pei-Yuan Hung

請問以下哪一個才是正確的縮寫用法?
(一)P. Hung
(二)P.Y. Hung
(三)P.Y Hung

2013-06-28 14:33 發佈

ID2409676 wrote:
請問以下哪一個才是正確的縮寫用法?


我選二
P.Y. Hung

ID2409676 wrote:
例如:Pei-Yua...(恕刪)


二..

既然是首字縮寫後面有個點是相當合理的..

ID2409676 wrote:
例如:Pei-Yua...(恕刪)


我覺得是1

縮寫是 名字的首字.+姓
感覺不會每個音節都用一個字母,好比說Howard Lin就不會用 H.W. Lin來當縮寫吧
Pei-Yuan Hung 縮寫是2 P.Y. Huang
Howard Lin 是 H. Lin 沒錯

Pei-Yuan是2個字,Hwoard是一個字。
xallen wrote:
縮寫是2 P.Y. Huang


+ 1
Peace, love and Pinstripes.
ID2409676 wrote:
例如:Pei-Yua...(恕刪)
基本上
我把姓寫前面
所以這三個我都不選
也不會縮寫
夢夢小仙 wrote:
我覺得是1

縮寫是 名字的首字.+姓
感覺不會每個音節都用一個字母,好比說Howard Lin就不會用 H.W. Lin來當縮寫吧

我認識會選1比較多是移民去美國的人,也認識老美會以為middle name只有一個,雖然像George H. W. Bush也例子也是有。
選2的應該在香港比較普遍,甚至把點去掉的也常見,像CY Leung。

我會選2,因為中文名其實就是兩個字,而不是兩個「音節」,縮成兩個字母比較合理。
http://goo.gl/b3MUUb 支持環保 減少用紙 發票要刷 手機條碼
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?