[轉載新聞] 買小說挑「122翻譯錯誤」男被問日文嚇傻無言遭起訴

看到這新聞.....覺得在01上面也很多這種類似的人.....

地方中心/桃園報導
桃園縣中壢市一名吳姓男子購買日本小說《變態王子與不笑貓2》,自稱接觸日文長達5年的他,質疑翻譯亂翻「內容有122個錯誤」,遭黃姓譯者告上法院。檢方要吳男閱讀小說日文原版,他卻當場傻住、啞口無言,9日被依加重誹謗罪起訴。

起訴指出,吳男(22歲)去年4月購買由購買尖端出版社出版、黃男翻譯的《變態王子與不笑貓2》,他看了上網留言批評,「是不是用Google翻譯的?」、「翻譯回家吃自己算了!」甚至怒罵「這本書吃屎吧」。
吳男供稱,自己接觸日文長達5年的時間,一般的聽說讀寫沒有問題,認為翻譯品質太差「有122個錯誤」。但檢方當庭拿出同本小說的日本原文書要他翻譯和朗讀,他卻嚇得說不出話來。檢方認為,吳男日文程度顯然無法判斷翻譯是否正確,因此起訴。

新聞網站
2013-05-12 10:52 發佈
死得好...

喔不是,是法官英明
連漢字都唸不出來幾個,還想跟人家翻譯拼
以為上網當假日本通不會有事
沒想到對方認真了吧
人家好歹也是個開很久的公司

沒本事也敢去踢館

smt wrote:看到這新聞.....覺得在01上面也很多

嘴砲者
被砲之

smt wrote:
看到這新聞........(恕刪)



我的附加簽名說明一切
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?