• 2

霹靂布袋戲的台語配音

近年來一直覺得霹靂的配音有時都會冒出幾句硬翻出來的話來~覺得這句話明明有正確或是其他台語念法可以表達...
直到看了最新轟動武林第六章41分鐘多這一段"三天後子時..北天溝...拓賭...."
好個拓賭.....居然是照字面上直接翻譯成台語..而不是用"拓賭"台語正確的唸法..難怪我一直覺得霹靂布袋戲的台語越來越奇怪像是水星話....原來是配音的人不懂編劇寫的是什麼~真正的意思要怎麼唸.....
2013-02-13 12:56 發佈
gon543 wrote:
近年來一直覺得霹靂的...(恕刪)

黃大的專業無庸置疑, 但是類似的小錯誤也不少見
猜想是咬文嚼字的詞配多了, 一時間白話的詞也照著唸下去...
重點是沒人糾正, 那就 "大哥是對的", 不然可能會 "安心上路"

快五點了, 來去挺大俠的九龍變, 11-12集應該是近期最精采的一場戲了
到底是任愉悅吃壽司便當, 還是壽司大人吃蠱毒便當, 讓我們繼續看下去~
hkw163 wrote:
黃大的專業無庸置疑,...(恕刪)


我也很期待5點可以買到九龍變11 12

還有17分鐘過年喜劇

離5點還有3小時壓!
小小筆 wrote:
還有17分鐘過年喜劇

+$59
上次沒下手帶魔之右手回家, 這次要把黑白請回來...

預計只收藏 SPA, 黑白, 藏仔
雖然三缺一, 但是至少不會打群架...

hkw163 wrote:
+$59上次沒下手帶...(恕刪)


我也在等5點
迷之音:把阿嬤還給我...


還是等五點好了,
九龍變埋了很久的點要爆了,
我還要加購鑰匙圈的說
他的 應該不是
正統河洛話.....


gon543 wrote:
近年來一直覺得霹靂的...(恕刪)
我是蓮霧王 ~路過蓮霧園
sony9 wrote:
他的 應該不是正統河...(恕刪)


嗯...台語那麼多腔調用語 何謂正統?
河洛也不過是一種說法而已
hkw163 wrote:
黃大的專業無庸置疑,...(恕刪)


我覺得近年來的配音已經不是黃大親配了

大言炎炎 wrote:
嗯...台語那麼多腔...(恕刪)


台語是閩南話其中的一支~而台語種又分好幾種腔.....台灣因為有受過外來種族統治所以增加了外來語....
以上不是重點~~重點在於霹靂配音有些字句捨棄了正確發音~搞出了音譯版....我想些音譯版的字句如果不看字幕應該會有很多人聽不懂他在說什麼?以前的霹靂劇情中富含著文藝造詣~~現在的劇情說真的乏善可陳猶如雞肋
gon543 wrote:
我覺得近年來的配音已...(恕刪)

感覺像經過電腦處理...沒那麼原汁原味
不過霹靂招募的新配音人才沒那麼快可以上戰場吧
大俠一劍磨了十幾年, 口白還是有人嫌呀, 傳統的技藝不難就不珍貴了

發完文就要去搶 "酒龍變" 17分鐘賀歲篇啦~ 祝大家新年快樂!

  • 2
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?