情境 1︰哩厚,挖洗 ... ( wa shi )情境 2︰哇,答洗 ( wa da shi ) 蝦咪情形情境 3︰哇 ~ 乾苦洗 ( 植物乾枯而死,苦悲 ) ( wa da ku shi )還有歐雷、boku ... 等睡夢中 亂打字,sorry
おれ(俺)=比較粗俗的自稱,類似台語的"林北",正式場合不適用(我上日文課這樣自稱被老師釘了)粗俗再加自大可用おれさま(俺様),可譯作"本大爺"還有一種~おいら,是おれ的關西腔念法(誤)ぼく(僕)=男性用,較為謙卑的自稱じぶん(自分)=更加謙卑的自稱,類似中文的"在下"
僕(boku) => 有點謙遜的用法,有點"小男生"羞澀的感覺,僕は... >///<私(watashi) => "標準"的用法,男女皆可あたし => 限女生用,男生想用的話,可能會被當成另一種性別,旁邊的人聽了可能會 = ="俺(ore) => 比較粗俗的用語,有點像我們在說的"林杯"ワシ => 這種讓人覺得歷經滄桑,看過很多世面,也就是我們在說的"老夫",年紀大的人常用うち => 女性的粗俗用法,似我們在說的"老娘"
真巧..小弟前幾天上課正好碰到這個...XD自分おいわれわしうちおいらわらわあちきあたしあっしおれぼく你說的わたくし..就是謙虛版的わたし...另外..你在仁醫裡應該也會聽到あちき...它是只有花魁這個職業的人才會使用的一種說法...(我只記得這樣了..誰叫我上課很混...)